"أن هذه الزيادة" - Translation from Arabic to French

    • que cette augmentation
        
    • que l'augmentation
        
    • une telle augmentation
        
    • cette hausse
        
    • que cet accroissement
        
    • mais à cette évolution
        
    Elle s’associe aux délégations qui pensent que cette augmentation est excessive pour une activité qui n’est pas considérée comme prioritaire. UN وقالت إنها تؤيد الوفود التي ترى أن هذه الزيادة مفرطة بالنسبة لنشاط لا يُعد ذا أولوية.
    Le Comité consultatif note que cette augmentation est essentiellement due au montant de 75 000 dollars prévu au titre des consultants. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الزيادة تعزى أساسا إلى إدراج اعتماد قدره 000 75 دولار للخبراء الاستشاريين.
    Nous avons pris cette décision parce que nous savions que cette augmentation pourrait être à l'avantage d'autres pays qui connaissent des difficultés temporaires. UN اتخذنا هذا القرار ﻷننا كنا نعرف أن هذه الزيادة قد تفيد بلدان أخرى تعاني من صعوبات مؤقتة.
    Le Comité consultatif estime que l'augmentation demandée à cette rubrique est considérable. UN وترى اللجنة أن هذه الزيادة كبيرة.
    une telle augmentation serait certes considérable, mais elle ne suffirait pas à assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومع أن هذه الزيادة ستكون كبيرة، إلا أنها لا تزال أقل من المبلغ اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On estime que cette augmentation est en partie due à la tentative des insurgés d'effacer les pertes subies dans leur bastion pachtoune en 2011. UN ويُقدّر أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى محاولات المتمردين إنكار الخسائر في موطنهم بمنطقة الباشتو خلال عام 2011.
    Il a souligné que cette augmentation temporaire des effectifs visait à permettre à la MONUC de renforcer sa capacité de protéger les civils. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    Il convient de souligner que cette augmentation a eu essentiellement lieu dans les provinces des départements les plus pauvres à forte composante rurale : Ucayali, Moquegua, Puno, Huancavelica, San Martin et Huánuco et pour ce qui est des districts, à Moquegua, Puno, Huancavelica, San Martin et Huánuco. UN وجدير بالبيان أن هذه الزيادة حدثت، أساساً، في المقاطعات والمحافظات الفقيرة للغاية والتي بها عنصر ريفي مرتفع وهي: اوكايالي وموكيغوا وبونو وهوانكافيليكا وسان مارتين وهوانوكو.
    El Salvador est conscient des conséquences que cette augmentation du nombre des personnes âgées peut avoir pour le pays et pour la région en général. Un défi auquel nous devons nécessairement faire face de manière appropriée, surtout si l'on tient compte du fait que les conditions de vie de cette importante section de la population ne sont pas satisfaisantes. UN وتدرك السلفادور أن هذه الزيادة في عدد كبار السن تمثل بالنسبة لبلدنا وللمنطقة عموما تحديا يجب أن نجد له استجابة ملائمة، لا سيما وأن الظروف المعيشية لهذا القطاع الرئيسي من سكاننا ليست مؤاتية.
    Après avoir admis 23 pays à la qualité de membre (soit près du tiers de sa composition actuelle) l'année dernière seulement, la Conférence doit prouver que cette augmentation substantielle du nombre de ses membres n'a pas entamé ses capacités en matière de négociations. UN وإن المؤتمر الذي قبل في العام الماضي وحده ٢٣ بلدا، وهو رقم يعادل تقريبا ثلث تشكيله الراهن، في حاجة إلى أن يثبت أن هذه الزيادة الكبيرة في العضوية لم تؤثر على قدرته كمحفل للتفاوض.
    Il convient de noter que cette augmentation est sensiblement inférieure au montant correspondant figurant dans les prévisions révisées pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وجدير بالملاحظة، في هذا السياق أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن المتوقع في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Il convient de noter que cette augmentation est sensiblement inférieure au montant correspondant figurant dans les prévisions révisées pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وجدير بالملاحظة، في هذا السياق أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن المتوقع في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Le CPT note que la population carcérale a augmenté depuis 2009 et que rien ne laisse à penser que cette augmentation va diminuer. UN 23- ولاحظت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تزايد عدد السجناء منذ عام 2009 وعدم وجود ما يدل على أن هذه الزيادة ستقل.
    En outre, elle indique que cette augmentation aura lieu sous réserve que des conditions de sécurité règnent dans les zones d'intervention que les organisations et les gouvernements qui les financent fassent preuve de la volonté nécessaire à cet effet. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن هذه الزيادة تتوقف على ظروف السلامة في المناطق التي ستجري فيها التدخلات وعلى مدى استعداد المنظمات والحكومات التي تمولها.
    Le Comité considère que cette augmentation n'a pas été justifiée et conclut que cet élément de réclamation doit faire l'objet d'un ajustement de KWD 804 544. UN ويرى الفريق أن هذه الزيادة لم تكن مدعومة بأدلة، ويستنتج أنه من الضروري إجراء تعديل على هذا البند بمبلغ 544 804 ديناراً كويتياً.
    Il convient de noter que cette augmentation est imputable essentiellement aux activités relatives aux projets envisagées et qu'elle suppose que la capacité d'exécution requise pour lancer ces activités en temps voulu sera disponible. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الزيادة المتوقعة تستند بالأساس إلى أنشطة المشاريع المخطّط لها وإلى افتراض أن القدرة على التنفيذ ستكون متوافرة لاستهلال هذه الأنشطة في الوقت المناسب.
    Toutefois, l'Union européenne reconnaît que l'augmentation est principalement imputable à de nouveaux mandats, au renforcement des mesures de sécurité, à la révision des traitements et à la réévaluation des coûts. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يدرك أن هذه الزيادة تعود أساسا إلى مهام جديدة، وتعزيز التدابير الأمنية، وإعادة النظر في المرتبات، وإعادة تقدير التكاليف.
    À cet égard, nous sommes d'accord pour que l'augmentation intervienne dans les deux catégories, membres permanents et membres non permanents, pourvu que l'on veille à respecter une représentation géographique équitable et à y inclure tant des pays développés que des pays en développement. UN ونوافق على أن هذه الزيادة ينبغي أن تنطبق على كل من فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، مع العناية خاصة بكفالة التمثيل الجغرافي الملائم وإدراج كل من البلدان المتقدمة نموا والنامية فيها.
    une telle augmentation serait donc inappropriée et inéquitable. UN ورأى هؤلاء الأعضاء بالتالي أن هذه الزيادة غير مناسبة وغير منصفة.
    Toutefois, pour la majorité des pays, cette hausse des prix ne s'est pas traduite par une croissance équitable et un développement durable, et ce pour diverses raisons. UN غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى.
    Néanmoins, il faudrait que cet accroissement provienne de l'affectation de ressources nouvelles et supplémentaires et non pas de la redistribution de fonds prélevés dans d'autres domaines de la coopération. UN بيد أن هذه الزيادة ينبغي أن تأتي من موارد جديدة وإضافية وليس بإعادة تخصيص أموال وتحويلها من مجالات تعاون أخرى.
    mais à cette évolution ne correspondait malheureusement pas l'augmentation des ressources externes qu'avait escomptée la CIPD. UN ولاحظ الوفد أن هذه الزيادة لم تصحبها لﻷسف زيادة في الموارد الخارجية كما جرى توقع ذلك في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more