"أن هذه السياسة" - Translation from Arabic to French

    • que cette politique
        
    • que la politique
        
    • une telle politique
        
    • s'agit d'une politique
        
    Il considère que cette politique n'est pas conforme aux dispositions du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه السياسة لا تتفق مع أحكام العهد.
    Bien que cette politique ne cible pas directement les femmes, statistiquement, la majorité des victimes de violence familiale sont des femmes. UN ومع أن هذه السياسة لا تستهدف النساء على وجه التحديد، فإن أغلبية ضحايا العنف العائلي من النساء.
    L'Administrateur estime que cette politique peut être appliquée en recrutant de manière sélective des agents nationaux et en prévoyant une formation complète. UN ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل.
    Elle souligne que la politique en question décourage les employés de prendre les congés de maladie dont ils ont besoin. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذه السياسة تمنع الموظفين من أخذ الإجازة الطبية الضرورية.
    une telle politique est manifestement contraire à l'esprit et à la lettre des mesures de confiance actuellement examinées entre les deux parties. UN ولا شك أن هذه السياسة لا تتفق مع نص وروح تدابير بناء الثقة التي يناقشها الجانبان في الوقت الراهن.
    Nous pensons que cette politique est conforme aux intérêts de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي.
    Il a noté que cette politique permettra aux hauts responsables de la Caisse de continuer à surveiller les risques et de les atténuer de manière efficace. UN ولاحظ المجلس أن هذه السياسة ستتيح لكبار مديري الصندوق مواصلة الرصد الفعال وتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    Il est peu probable que cette politique continue de la part de l'Azerbaïdjan donne des résultats positifs. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية.
    Il est clair que cette politique a contribué à consolider les réalisations de ces dernières années. UN ومن الواضح أن هذه السياسة ساعدت على ترسيخ الإنجازات الإيجابية التي حُققت في السنوات الأخيرة.
    Il est à noter que cette politique n'a pas été imposée à partir du sommet mais qu'elle a fait l'objet d'un vote. UN والمثير في الأمر أن هذه السياسة لم تُفرض من الأعلى، بل إنها كانت ثمرة صناديق الاقتراع.
    L'OIT soutient que cette politique a apporté un changement significatif et a entraîné le nécessaire changement de culture. UN وتدّعي منظمة العمل الدولية أن هذه السياسة قد أحدثت فارقاً هاماً وأسفرت عن تحقيق التغيير الضروري في الثقافة القائمة.
    La direction estime que cette politique permet de donner une présentation plus complète des résultats financiers d'ONU-Habitat. UN وترى الإدارة أن هذه السياسة توفر عرضاً أكمل للنتائج المالية لموئل الأمم المتحدة.
    Il est peu probable que cette politique continue de la part de l'Azerbaïdjan donne des résultats positifs. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي أية نتائج إيجابية.
    Je suis heureux de dire que cette politique a produit des résultats importants. Je dois dire néanmoins que la faiblesse de la reprise économique entrave nos efforts, notamment en matière de retour des réfugiés. UN ويسعدني أن أرى أن هذه السياسة تمخضت عن نتائج هامة، رغم أنه يتعين عليَّ القول إن الانتعاش الاقتصادي البطيء أعاق جهودنا، لا سيما في مجال عودة اللاجئين.
    Le conseil déclare que cette politique met en danger le mode d'existence traditionnel de la communauté en tant que collectivité rurale composée principalement d'éleveurs. UN ويؤكد المحامي أن هذه السياسة تشكل خطرا على الوجود التقليدي للجماعة باعتبارها كلا جماعيا يتألف بصورة رئيسية من المزارعين القائمين بتربية الماشية.
    Nous pensons aussi que cette politique constitue une voie préférable à la pratique de laisser le vainqueur mettre les mains sur tout. UN ونعتقد أيضا أن هذه السياسة تشكل المسار اﻷكثر نفعا من المسار الـــذي يطبق مبدأ الفائز يحصل على كل شيء.
    Elle a expliqué que cette politique comptable était appliquée depuis 1969, conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأشارت إلى أن هذه السياسة متبعة منذ عام 1969 بناءً على طلب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Il est hors de doute que cette politique mal intentionnée menace, depuis des années, la paix et la sécurité dans la région sensible du Moyen-Orient. UN لا جدال، على أن هذه السياسة ذات النوايا الشريرة قد هددت السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المضطربة على مدى سنوات.
    Bien que la politique officielle ait changé, la pratique continue car un grand nombre de personnes, y compris des prestataires de santé dans des centres sanitaires, ne savent pas que le consentement du mari n'est plus exigé. UN ورغم أن هذه السياسة الرسمية قد تغيرت، فانها ما تزال سارية حتى اﻵن ﻷن كثير من الناس، ومنهم العاملين في العيادات الصحية، لا يدركون أن موافقة الزوج لم تعد ضرورية.
    Le Bélarus continue d'appliquer une politique de transformations économiques en apportant un soutien sur le plan social aux couches les plus vulnérables de la population, et le développement de l'économie nationale au cours des 18 mois écoulés prouve que la politique adoptée est la bonne. UN وتواصل بيلاروس انتهاج سياسة التحولات الاقتصادية مع تقديم الدعم الاجتماعي ﻷكثر الطبقات السكانية تأثرا، وقد برهنت نتائج نمو الاقتصاد الوطني خلال السنة ونصف السنة الماضيين على أن هذه السياسة كانت صحيحة.
    Il a été dit qu'une telle politique pourrait également dissuader certains États Membres de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN ورئي أن هذه السياسة قد تثني أيضا بعض الدول الأعضاء عن المساهمة في عمليات حفظ السلام.
    Il s'agit d'une politique globale et non discriminatoire. UN وبيَّنت أن هذه السياسة هي سياسة عالمية غير تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more