Je sais que ces préoccupations seront au centre de vos travaux. | UN | وأنا أعلم أن هذه الشواغل هي في صميم أعمالكم. |
La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. | UN | ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير. |
La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. | UN | ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير. |
Il indique que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات قد أُعيد تأكيدها في هذه الوثيقة. |
Nous pensons que ces préoccupations sont tout à fait légitimes et, surtout, pleines de prévoyance. | UN | ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق. |
Le Comité attire l'attention sur le fait que ces préoccupations et recommandations figurent à nouveau dans le présent document. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشواغل والتوصيات قد أعيد التأكيد عليها في التقرير الحالي. |
Le Comité note que ces préoccupations et recommandations figurent de nouveau dans le présent document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات ترد من جديد في هذه الملاحظات الختامية. |
Le Comité note que ces préoccupations et recommandations figurent de nouveau dans le présent document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات ترد من جديد في هذه الوثيقة. |
Le Comité attire l'attention sur le fait que ces préoccupations et recommandations figurent à nouveau dans le présent document. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشواغل والتوصيات قد أعيد التأكيد عليها في التقرير الحالي. |
On sait maintenant que ces préoccupations ne sont pas le domaine exclusif de la juridiction de l'État. | UN | وندرك اﻵن أن هذه الشواغل لا تقتصر على ولاية كل دولة. |
Nous continuons de penser que ces préoccupations ne devraient pas empêcher l'ouverture de négociations dans la mesure où elles pourraient y être traitées de manière efficace. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها. |
Cependant, la Commission reconnaît également que l'affaire soulève des questions importantes sur le plan de la confidentialité et prend note des observations présentées par le représentant du Royaume—Uni à la Commission de l'ONU, qui considère que ces préoccupations sont justifiées. | UN | ومع ذلك، تدرك اللجنة أيضاً أن هذه المسألة تثير تساؤلات هامة حول طبيعة السرّية، وهي تحيط علماً بالملاحظات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة في لجنة اﻷمم المتحدة والتي مؤداها أن هذه الشواغل لها ما يبررها. |
Le Comité juge encourageant le fait que ces préoccupations sont largement partagées par les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations de la société civile et les parlementaires. | UN | مما يشجع اللجنة أن هذه الشواغل تتشاطرها على نطاق واسع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني، إلى جانب البرلمانيين. |
Un pays hôte affirme que ces préoccupations ne doivent pas distraire l'attention du programme en Afghanistan afin d'éviter le risque de voir les rapatriés retourner au Pakistan et en République islamique d'Iran. | UN | ونبه بلد مضيف رئيسي من أن هذه الشواغل يجب ألا تحيد الانتباه أو دعم التمويل عن البرنامج الأفغاني حتى لا يتجه العائدون مرة أخرى إلى باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
45. La Commission a néanmoins estimé que ces préoccupations traduisaient davantage la crainte de la concurrence que celle de pratiques anticoncurrentielles. | UN | 45- ومع ذلك، وجدت اللجنة أن هذه الشواغل هي مخاوف من المنافسة أكثر منها مخاوف من ممارسات فعلية مانعة للمنافسة. |
Nous voudrions simplement signaler que ces préoccupations seront prises en compte lors du débat sur ce point de l'ordre du jour pendant l'examen du rapport du Secrétaire général au titre de ce point à la soixante-deuxième session. | UN | ونود أن نذكر أن هذه الشواغل ستؤخذ في الحسبان في المناقشات بشأن هذا البند من جدول الأعمال خلال النظر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند في الدورة الثانية والستين. |
Cette déclaration rejetait les préoccupations de l'Agence en rapport avec les questions susmentionnées, essentiellement au motif que l'Iran considérait que ces préoccupations s'appuyaient sur des allégations non fondées; | UN | وتجاهلت إيران في إعلانها شواغل الوكالة فيما يتعلق بالمسائل المذكورة أعلاه وعزت ذلك، في غالبية الأحيان، إلى كون إيران تعتبر أن هذه الشواغل ترتكز على مزاعم لا أساس لها. |
Les principaux points soulevés sont : i) la nécessité de répondre de manière détaillée aux préoccupations du gouvernement, compte tenu des conclusions de l'audit qui montrent que ces préoccupations ne sont pas fondées et n'ont pu être étayées; et ii) les carences constatées dans la conception et l'élaboration du descriptif du projet, y compris la sous-estimation initiale des dépenses à prévoir à certaines rubriques budgétaires; | UN | وفيما يلي المسألتان الرئيسيتان: ' 1` ضرورة توفير رد تفصيلي على الشواغل الحكومية، مع مراعاة نتائج مراجعة الحسابات، التي تبين أن هذه الشواغل لا أساس لها ولم يمكن تأييدها بالمستندات؛ و ' 2` رداءة التصميم وأوجه النقص في إعداد وثيقة المشروع، بما في ذلك التقدير الأولي البخس لبعض بنود الميزانية؛ |
Je tiens à souligner que ces préoccupations ne relèvent pas seulement d'une réflexion académique sur les termes utilisés, mais touchent au cœur même des obligations énoncées par la résolution 1701 (2006), et à la manière dont des aspects majeurs de cette résolution seront mis en œuvre. | UN | وأود أن أؤكد، أن هذه الشواغل ليست مجرد أفكار تفسيرية بشأن الصياغة. بل أنها تتناول جوهر الالتزامات التي نص عليها القرار 1701 (2006)، والكيفية التي ستنفذ بها الجوانب المعلقة من القرار. |