La dernière réunion ministérielle de Nouakchott, tenue cette semaine, montre que ce processus est en marche. | UN | وآخر مؤتمر وزاري عقد في نواكشوط هذا الأسبوع بيّن أن هذه العملية جارية. |
Tout donne à penser que ce processus va se poursuivre. | UN | وتشير كل الدلائل الى أن هذه العملية مستمرة. |
Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Nous pensons que le processus peut bénéficier de l'expérience du mécanisme de déploiement d'experts militaires et de police détachés ponctuellement, qui a fait ses preuves. | UN | ونعتقد أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من تجربة آلية نشر خبراء الجيش والشرطة التي اجتازت اختبار الزمن على أساس الإعارة. |
Il a précisé que cette opération ne pouvait être réalisée que par voie terrestre. | UN | وأضاف السيد زوليان أن هذه العملية لا يمكن تنفيذها إلا بالاستعانة بالقوات البرية. |
Il est toutefois probable que ce procédé consomme de grandes quantités d'eau de refroidissement. | UN | ومع ذلك، فإنه من المرجح أن هذه العملية تحتاج إلى كميات ضخمة من المياه للتبريد. |
Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. | UN | وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع. |
Il a également souligné que ce processus ne devait pas exclure d'autres initiatives visant à résoudre le conflit. | UN | وشدد أيضا على أن هذه العملية ينبغي ألا تعيق المبادرات الأخرى أو المسارات الموازية لحل الصراع. |
Il ne fait aucun doute que ce processus est bien avancé. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه العملية تجري حاليا. |
Plusieurs organismes indiquent que ce processus est déjà en train en ce qui les concerne. | UN | ويشير عدد من الوكالات إلى أن هذه العملية جارية بالفعل في مؤسساتها. |
Nous savons très bien que ce processus a commencé en Russie à l'initiative de ses dirigeants. | UN | إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها. |
Le Groupe spécial a estimé que ce processus était d'une importance considérable pour mettre au point le mécanisme et les procédures applicables aux victimes. | UN | ورأى الفريق العامل أن هذه العملية لها أهمية كبرى في تطوير اﻵلية والاجراءات النهائية لمعالجة حالات الضحايا. |
Il est évident que ce processus sera long et difficile. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية ستكون صعبة وستستغرق وقتا طويلا. |
Il est dommage que ce processus ait presque déraillé en raison de désaccords sémantiques. | UN | ومن المخجل تماما أن هذه العملية كادت تخرجها عن مسارها خلافات لفظية. |
Le présent rapport suggère que ce processus de renouvellement du système des Nations Unies pour le développement pourrait se déployer sur deux fronts : | UN | 52 - ويطرح هذا التقرير رأيا مؤداه أن هذه العملية لتجديد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي يمكن تنفيذها على مستويين: |
Nous espérons et nous prions que le processus maintenant engagé mette enfin un terme à ce conflit qui n'a que trop duré. | UN | ونأمل ونبتهل إلى الله أن هذه العملية التي بدأت الآن ستضع نهاية أخيرا لهذا الصراع المطول. |
Il a également noté que le processus préparatoire permettrait de doter les décideurs des éléments d'information dont ils ont besoin pour l'élaboration de politiques énergétiques. | UN | كما أشير إلى أن هذه العملية التحضيرية ستوفر معلومات لصانعي القرارات للنظر فيها لدى وضع سياسة الطاقة. |
Il est suggéré que cette opération conduise à des consultations informelles avec les délégations et à la formulation de conclusions aux fins d'adoption par le Comité exécutif. | UN | وأشير إلى أن هذه العملية يمكن أن تؤدي إلى إجراء مشاورات غير رسمية مع الوفود ووضع استنتاجات لتعتمدها اللجنة التنفيذية. |
Il rappelle que cette opération est coordonnée au niveau central. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه العملية يجري تنسيقها مركزيا. |
Il est toutefois précisé que ce procédé exige de l'argon, de l'oxygène gazeux, de la soude et de l'eau de refroidissement. | UN | بيد أنه لوحظ أن هذه العملية تحتاج إلى غاز الأرجون وغاز الأوكسيجين ومادة كاوية ومياه تبريد(). |
Il a par ailleurs été estimé que cet exercice ne se prêtait pas à l'élaboration d'un projet d'articles. I. Les traités dans le temps | UN | وفي الوقت نفسه، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن هذه العملية لا تتيح بطبيعتها صياغة مشاريع مواد. |
La délégation a indiqué que cette procédure a été suspendue en attendant les élections de 2012, compte tenu du caractère fragile de la jeune démocratie sierra-léonaise. | UN | وأشار الوفد إلى أن هذه العملية قد أوقِفت إلى حين إجراء انتخابات عام 2012، وذلك بالنظر إلى هشاشة ديمقراطية سيراليون الجديدة. |
Nous pensons que cela a marqué une heure sombre de l'histoire de la Cour internationale de Justice et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد أن هذه العملية أفرزت يوما مظلما لمحكمة العدل الدولية ويوما مظلما للأمم المتحدة. |
Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها. |
Comme indiqué ci-dessus, le procédé PACT a été mis en œuvre sur des déchets contaminé par l'HCB. | UN | كما ورد بأعلى، ثبت أن هذه العملية تعمل مع نفايات سداسي كلور البنزن. |
Le processus de rationalisation n'en est qu'à ses débuts mais ma délégation convient qu'il s'agit d'un processus continu. | UN | إننا في مرحلة مبكرة جدا من عملية الترشيد، ويوافق وفدي تماما على أن هذه العملية مستمرة. |