"أن هذه العوامل" - Translation from Arabic to French

    • que ces facteurs
        
    • que ces éléments
        
    • que les facteurs
        
    L'OMS avait noté que ces facteurs trouvaient leur origine dans la discrimination raciale. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية أن هذه العوامل تمتد جذورها إلى التمييز العنصري.
    L'État partie n'avait pas démontré que ces facteurs existaient en l'espèce. UN ولم تبين الدولة الطرف أن هذه العوامل كانت واردة في القضية المطروحة.
    Bien que ces facteurs n'aient pas d'incidences financières directes, ils peuvent permettre de dégager des ressources internes supplémentaires et d'avoir un effet positif sur le développement. UN وفي حين أن هذه العوامل لا ترتب أثارا مالية مباشرة، يمكنها أن تحرر موارد داخلية إضافية وتدر عوائد إيجابية للتنمية.
    Le RRT a néanmoins estimé que ces éléments ne suffisaient pas à faire de lui un réfugié. UN بيد أنها رأت أن هذه العوامل لا تؤهله للحصول على مركز اللاجئ.
    Le Comité considère que ces éléments compensent tout effet préjudiciable que l'incertitude juridique d'une longue procédure pourrait avoir eu pour les auteurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذه العوامل ترجح أية آثار سلبية يمكن أن يكون الغموض القانوني خلال الإجراءات الممتدة قد سببها لصاحبي البلاغ.
    104. Lord COLVILLE fait observer que les facteurs et difficultés sont mentionnés au paragraphe 4 de la rubrique 4, intitulée " Contenu du rapport initial " , et craint qu'en mentionnant ces éléments sous la rubrique " Objet du rapport " , on ne modifie l'équilibre du texte. UN 104- اللورد كولفيل لاحظ أن هذه العوامل والعقبات مذكورة في الفقرة 4 من القسم 4، المعنون " محتوى التقرير الأولي " ، وهو يخشى أنه بذكر هذه العناصر في قسم " موضوع التقرير " ، أن يحدث تغيير في توازن النص.
    Arabian Chevron fait valoir que ces facteurs accroissaient la probabilité d'une attaque de la ville par les forces iraquiennes. UN وتؤكد أن هذه العوامل زادت احتمال استهداف القوات العراقية للمدينة.
    Il ressort de la série d'études consacrées au tunnel de Gibraltar que ces facteurs ont été pris en compte et intégrés progressivement dans un cadre suffisamment cohérent pour permettre d'évaluer la faisabilité de l'option tunnel. UN ويظهر تطور الدراسات المتعلقة بنفق جبل طارق أن هذه العوامل قد نظر فيها وأدمجت تدريجيا في إطار متسق بما يكفي للسماح بتقييم امكانية تنفيذ الحل المتمثل في حفر النفق.
    Il est précisé dans le rapport du Secrétaire général que ces facteurs visent plus particulièrement les plus petits pays en développement insulaires et notamment les territoires non autonomes. UN ولاحظ التقرير أن هذه العوامل تنطبق على جميع البلدان الجزرية النامية الصغيرة جدا، بما في ذلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Compte tenu de cette réalité et du fait que plus de la moitié de la population nicaraguayenne a moins de 18 ans, le Comité note que ces facteurs montrent encore mieux les difficultés des enfants au Nicaragua. UN ونظرا لهذا الواقع، وﻷن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من سكان نيكاراغوا هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة أن هذه العوامل تشكل دلائل أخرى على ما يواجهه اﻷطفال في نيكاراغوا من صعوبات.
    Il est à noter cependant que ces facteurs sont temporaires et que, quand ils cesseront de jouer, le solde de trésorerie des opérations de maintien de la paix en subira le contrecoup. UN وينبغي مع ذلك ملاحظة أن هذه العوامل المواتية مؤقتة وأن نقدية حفظ السلام ستتأثر بصورة عكسية عندما ينعكس مسار هذه العوامل.
    Le projet de résolution ne fait pas non plus état de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ou de la justice sociale, bien que ces facteurs influent de manière décisive sur la réalisation de la démocratie. UN ولم يذكر مشروع القرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو العدالة الاجتماعية التي تحققت، مع أن هذه العوامل تؤثر تأثيراً قوياً على تحقيق الديمقراطية.
    Il va sans dire que ces facteurs nuisibles ne sont pas de nature à améliorer la santé des femmes, et on note une tendance à la hausse du nombre de maladies professionnelles et des cas de perte temporaire de la capacité de travail. UN وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة.
    On a dit que ces facteurs rendaient l'insertion d'une référence à la loi nationale dans le projet d'article 27 beaucoup plus problématique et aurait probablement pour effet une beaucoup moins grande harmonisation que la mention dans la disposition des instruments internationaux. UN وذكر أن هذه العوامل تجعل إدراج القانون الوطني في مشروع المادة 27 أمرا أشد إشكالية بكثير، ويرجح أن يؤدي إلى درجة تناسق أدنى بكثير مما في حالة إدراج الصكوك الدولية في ذلك الحكم.
    Les sociétés courent le risque de participer à la traite d'êtres humains à différents niveaux, quels que soient leur taille, leur secteur d'activité, leurs conditions de fonctionnement, leurs actionnaires ou leur structure, bien que ces facteurs puissent jouer sur le niveau de risque. UN وتواجه الشركات خطر الاتجار بالبشر على مستويات متنوعة، بصرف النظر عن حجمها أو القطاع الذي تنتسب إليه أو السياق الذي تعمل فيه أو ملكيتها أو هيكلها (رغم أن هذه العوامل يمكن أن تؤثر في مستوى هذا الخطر).
    L'Association internationale du barreau fait justement observer que ces facteurs < < ... ne devraient être utilisés qu'en appliquant des critères plus précis, qui doivent euxmêmes être raisonnables. UN فقد لاحظت رابطة المحامين الدولية عن صواب أن هذه العوامل " ... ينبغي عدم استخدامها إلا عندما تُطبق معايير أكثر تفصيلاً يجب بدورها أن تكون معقولة.
    L'Azerbaïdjan est profondément convaincu que ces facteurs sont vitaux pour attirer et mobiliser les ressources financières à l'appui du développement socioéconomique de notre pays. UN وتعتقد أذربيجان بقوة أن هذه العوامل محورية لاجتذاب وتعبئة الموارد المالية لدعم التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلد.
    Elle considérait néanmoins que ces éléments relevaient du régime de la prime de sujétion et que la prime de risque ne devait être payable qu’aux fonctionnaires tenus de demeurer sur place dans des lieux d’affectation où les conditions de vie étaient très dangereuses du fait qu’ils étaient le théâtre de guerres ou de conflits ouverts, et d’où les familles et le personnel non essentiel avaient été évacués. UN وتدرك اللجنة مع ذلك أن هذه العوامل جرى التعويض عنها في إطار مشروع المشقة ولمنح بدل الخطر يتعين على الموظفين أن يستمروا في العمل وأن ينتقلوا للعمل في مراكز العمل التي تسود فيها ظروف شديدة الخطورة، مثل الحرب أو اﻷعمال العدائية الفعلية، والتي جرى فيها إجلاء اﻷسر والموظفين غير اﻷساسيين.
    Le conseil se réfère à la jurisprudence5 du Comité en la matière et estime que ces éléments font apparaître une violation des droits que les paragraphes 3 d) et 5 de l'article 14 du Pacte confèrent à l'auteur. UN وتشير محامية الدفاع إلى قرارات اللجنة الفقهية(5) في هذا الصدد وتذهب إلى أن هذه العوامل تكشف عن انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    10. Le Groupe a relevé que les facteurs qui affectent le déboisement et la dégradation des forêts sont extrêmement divers et qu'ils se manifestent de différentes façons, à des échelles et à des moments différents et en des lieux différents. UN ١٠ - ولاحظ الفريق التنوع الكبير في العوامل المؤثرة في زوال الغابات وتدهورها، ورأى أن هذه العوامل تختلف في الطريقة التي تؤثر بها باختلاف النطاقات واﻷوقات واﻷماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more