Nous sommes encouragés de voir que cette institution de base doit recevoir un appui général. | UN | ولقد حفزنا إدراك أن هذه المؤسسة اﻷساسية يجب أن تلقى الدعم الشامل. |
Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها. |
Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها. |
Il constate pourtant avec préoccupation que cette institution n'est toujours pas opérationnelle par manque de nomination de ses membres. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن هذه المؤسسة لم تباشر بعد عملها نظراً لعدم تعيين أعضائها. |
Nous félicitons les fondateurs de leur vision, mais nous sommes conscients que l'institution reflète la réalité de cette période. | UN | ونحن نهنئ مؤسسيها على رؤيتهم، ولكننا ندرك أن هذه المؤسسة تعكس واقع تلك الفترة. |
Je suis convaincu que cette institution saura se montrer à la hauteur de son potentiel. | UN | وأنا واثق من أن هذه المؤسسة سترقى بالفعل إلى مستوى إمكانياتها. |
La sinistre vérité est que cette institution internationale n'accomplit rien depuis sept ans, malgré les trésors d'ingéniosité et tout l'esprit constructif qui ont présidé à sa création. | UN | غير أن الحقيقة المشؤومة هي أن هذه المؤسسة الدولية، التي أنشئت بقدر هائل من الاستثمار الإبداعي والبنّاء، لم تحقق شيئاً على مدى سَبْع سنوات حتى الآن. |
Une délégation a fait remarquer que cette institution faisait figurer plusieurs églises dans la composition de ses membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن هذه المؤسسة تضم في عضويتها عددا من الكنائس. |
Il ne faut pas oublier que cette institution juridique favorise les États puissants et, dans la plupart des cas, sont les seuls ayant les moyens d'user de contre-mesures pour protéger leurs intérêts. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
Il faudrait toujours avoir à l’esprit que cette institution juridique favorise les pays puissants qui, dans la plupart des cas, sont les seuls à disposer de moyens leur permettant de recourir à des contre-mesures pour défendre leurs intérêts. | UN | وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
À cet égard, le Gouvernement entendait faire en sorte que cette institution soit consolidée et qu'en particulier, son indépendance soit renforcée. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة تريد التأكد من أن هذه المؤسسة سيجري تعزيزها، ولا سيما من خلال تمتعها باستقلال أقوي. |
Et aussi longtemps que cette institution existe, une dette perpétuelle est garantie. | Open Subtitles | ونجح البنكيون الدوليون بإنشاء مصرف مركزي آخر في عام 1913, مجلس الاحتياطي الاتحادي. وطالما أن هذه المؤسسة تستمر بالوجود |
9. En ce qui concerne l'ombudsman, M. Berchtold fait observer que cette institution n'a de commun avec l'ombudsman des pays scandinaves que le nom. | UN | 9- وفيما يتعلق بأمين المظالم، لاحظ السيد برشتولد أن هذه المؤسسة ليس لها أية صفات مشتركة مع أمين المظالم في البلدان السكندينافية سوى الاسم. |
Il s'inquiète toutefois de ce que le SENADIS soit chargé de la mise en œuvre et du suivi indépendant de la Convention alors que cette institution n'est pas conforme aux Principes de Paris. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لتكليف الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة بالتنفيذ والرصد المستقلين بالرغم من أن هذه المؤسسة لا تمتثل لمبادئ باريس. |
Bien que cette institution ait été créée par les États et qu'elle dépende d'eux dans une large mesure, il est essentiel, de par sa nature et son mandat, que la Cour ne soit pas sujette aux pressions extérieures dans l'accomplissement de ses activités. | UN | ومع أن هذه المؤسسة قد أنشأتها الدول، وتعتمد عليها إلى حدٍّ بعيد، فمن الضروري ألاّ تخضع تلك المحكمة لضغوط خارجية في تنفيذ أنشطتها بحكم طبيعتها وولايتها. |
Elle a également salué l'intention du pays d'établir une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme et s'est dite convaincue que cette institution coordonnerait et harmoniserait les réglementations du pays en matière de droits de l'homme avec les normes internationales. | UN | كما رحبت باعتزام البلد إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وأعربت عن ثقتها في أن هذه المؤسسة ستنسق وتوائم أنظمة حقوق الإنسان في البلد مع المعايير الدولية. |
Tout en jugeant positive la création du Bureau du Médiateur, le Costa Rica a fait observer que cette institution n'était pas conforme aux Principes de Paris et a engagé la République tchèque à remédier à cette situation. | UN | وإذ رحّبت بإنشاء مكتب أمين المظالم أشارت إلى أن هذه المؤسسة ليست ممتثلة لمبادئ باريس وحثّت الجمهورية التشيكية على معالجة هذا الوضع. |
17. Dans son rapport, le Directeur aux droits de l'homme a déclaré que " cette institution s'était révélée un moyen peu onéreux et adéquat d'accorder réparation aux victimes de discriminations " . | UN | ٧١- وذكر مدير حقوق الانسان في تقريره أنه " ثبت أن هذه المؤسسة تمثل وسيلة غير مكلفة ومناسبة لمنح الانصاف لضحايا التمييز. " |
102. S'agissant de l'indépendance de la future Commission nationale des droits de l'homme, le Japon a réaffirmé que cette institution serait indépendante et qu'elle ne serait pas soumise au contrôle du Gouvernement. | UN | 102- وبخصوص استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزمع إنشاؤها، أكدت اليابان أن هذه المؤسسة ستكون مستقلة ولن تخضع لمراقبة الحكومة. |
18. Le Comité relève avec satisfaction l'annonce par la délégation d'une augmentation du financement du Conseil danois de l'enfance mais note que cette institution n'exerce pas les fonctions de médiateur. | UN | 18- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الوفد أعلن عن زيادة المبالغ المرصودة لتمويل المجلس الوطني الدانمركي للأطفال، ولكنها تلاحظ أن هذه المؤسسة لا تقوم بدور أمين المظالم. |
Il a ajouté que l'institution avait été héritée de l'époque soviétique, mais qu'il était probable que les locaux ne seraient plus utilisés pour la détention provisoire de prévenus dans l'avenir. | UN | وأشار إلى أن هذه المؤسسة قد وُرثت عن الحقبة السوفياتية وأنه لا يتوقع استخدامها مستقبلاً كمركز للتوقيف رهن التحقيق. |