"أن هذه المجموعة" - Translation from Arabic to French

    • que ce groupe
        
    • que cet ensemble
        
    • que ces personnes
        
    • soumettre ce groupe
        
    • que cette collection
        
    Je pense donc que ce groupe de pays devrait être la priorité du processus de révision de Monterrey en prévision de Doha. UN وبالتالي اعتقد أن هذه المجموعة من البلدان ينبغي أن تصبح محط تركيز العملية الاستعراضية لمونتيري المفضية إلى الدوحة.
    L'EDIM-2006, en indiquant que ce groupe représente un cinquième des ménages sédentaires, confirme cette tendance. UN وتؤكد الدراسة الاستقصائية لعام 2006 هذا الاتجاه، مشيرةً إلى أن هذه المجموعة تمثل خمس الأسر المعيشية المقيمة.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous avons constaté que les directives fournies aux équipes d'experts internationaux au sujet des mesures de confiance confirment ce principe en précisant que cet ensemble ne constitue pas une fin en soi ni le premier d'une série de mini-ensemble de mesures et que l'approche intégrée de la recherche d'une solution globale au problème de Chypre ne sera pas abandonnée. UN ولقد لاحظنا أن المبادئ التوجيهية المقدمة ﻷفرقة الخبراء الدوليين بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة تؤكد هذا المبدأ، فهي تنص على أن هذه المجموعة ليست غاية في حد ذاتها كما أنها ليست مجموعة أولى في سلسلة من المجموعات الصغيرة، وأنه لا يجوز التخلي عن اتباع نهج كلي متكامل عند التماس حل شامل لمشكلة قبرص.
    Je pense que cet ensemble d'éléments — ou quelque chose d'équivalent — serait essentiel pour que la Conférence reste crédible et continue à répondre aux besoins de sécurité de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه المجموعة من التوصيات والمقترحات أو ما يشابهها، سوف تكفل استمرار ما تتمتع به هذه الهيئة من مصداقية وملاءمة لتلبية الاحتياجات اﻷمنية للمجتمع الدولي.
    De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية.
    A sa [...] réunion, tenue à [...] du [...] au [...], la Conférence des Parties a décidé d'inscrire les composés du tributylétain à l'Annexe III de la Convention et a adopté le document d'orientation des décisions, ce qui a eu pour effet de soumettre ce groupe de produits chimiques à la procédure PIC. UN وقد وافق مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه [...] الذي عقد في [...] علي إدراج مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في المرفق الثالث بالاتفاقية، واعتمد وثيقة توجيه صنع القرارات بما يستتبع أن هذه المجموعة من المواد الكيميائية قد أصبحت خاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Elle n'a pas de politique cohérente d'acquisition ou de cession, ni d'idée précise du sens dans lequel orienter ce qui est devenu la " collection des Nations Unies " , et cela bien que cette collection soit maintenant considérable et ait une grande valeur monétaire, artistique et culturelle. UN فالهبات المقدمة من الدول اﻷعضــاء والمؤسســات الخاصة واﻷفراد لا تولى العناية والاهتمام اللازمين، ولا توجد سياسة متساوقة لﻹقتناء وعدمه، ولا توجد رؤية يسترشد بها في تحديد الغرض والاتجاه لما أصبح يشكل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمــم المتحــدة وذلك على الرغم من أن هذه المجموعة قد بلغت مبلغا كبيرا من حيث الحجم والقيمــة الماليــة والفنية والثقافيــة.
    Il semblerait que ce groupe se dirige vers l'est. UN وهناك دلائل تشير إلى أن هذه المجموعة تتجه نحو الشرق.
    Nous sommes conscients que ce groupe de pays n'est pas homogène et qu'il faut tenir compte des circonstances individuelles économiques et sociales. UN ونعلم أن هذه المجموعة من البلدان ليست متجانسة ويجب مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل منها.
    que ce groupe a mis en place un magasin local ici en ville. Open Subtitles أن هذه المجموعة قد جمعت موقع مستودع هنا في المدينة
    J'ai entendu dire que ce groupe cherchait un quatrième membre. Vraiment, Sheila ? Open Subtitles لقد سمعت أن هذه المجموعة تبحث عن شخص رابع
    Ils estiment que ce groupe de gentlemen ne satisfait pas les critères d'un État; c'est pourquoi l'Organisation de la Conférence islamique a adopté une formule de siège inoccupé qui a été en place depuis plus d'un an. UN وتــرى هــذه الدول أن هذه المجموعة من اﻷشخاص لا تفــي بمعاييــر قيام الدولة. ولهذا السبب اعتمد المؤتمر اﻹسلامي صيغة المقعد الشاغر وعمل بها منذ ما يزيد على العام.
    14. Le Président a rappelé qu'il avait été convenu qu'un des vice-présidents devait faire partie du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats et que ce groupe avait présenté une candidature quelque temps auparavant. UN ٤١- وأشار الرئيس الى أنه كان هناك توافق في اﻵراء على أن يأتي أحد نائبي الرئيس من مجموعة الدول الغربية والدول اﻷخرى والى أن هذه المجموعة قد قدمت ترشيحاً في وقت سابق.
    On lui reprochait notamment le caractère invraisemblable des circonstances entourant la désertion de son oncle, ainsi que la fabrication d'une fausse carte de l'EZLN, étant donné qu'il n'existait aucune preuve que ce groupe délivre des cartes à ses membres. UN وقد عيب عليه أساساً طابع عدم مصداقية الظروف التي تكتنف تخلي عمه عن الخدمة وكذلك تدليس بطاقة العضوية في الجيش الزاباتستي حيث لم يكن هناك أي دليل على أن هذه المجموعة تسلم بطاقات للأعضاء فيها.
    Il est notamment paradoxal que ce groupe ne compte aucun des 27 pays qui ne disposent pas de forces armées, et que le désarmement militaire passe après les réalités nationales. UN ومن المفارقة، على سبيل المثال، أن هذه المجموعة لا تشمل بلدا واحدا من البلدان الـ 27 التي ليس لها قوات مسلحة، وبالتالي يأتي نزع السلاح في المرتبة الثانية بعد الواقع الوطني.
    Trouve la preuve que ce groupe existe. Open Subtitles أريدك أن تُثبت أن هذه المجموعة لها وجود
    Nous pensons que cet ensemble solide d'éléments interdépendants garantit que les demandes d'inspection sur place seront fondées sur des données objectives à la disposition de tous les Etats parties. UN ونعتقد أن هذه المجموعة من العناصر المترابطة توفر أساسا متيناً لتأمين استناد طلبات إجراء تفتيش موقعي على معلومات موضوعية متاحة لكل الدول اﻷطراف.
    Nous sommes tous conscients que cet ensemble complexe de questions est en fait étroitement lié à des configurations conflictuelles profondément enracinées, auxquelles il faut faire face d'urgence pour pouvoir créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN فكلنا يعلم أن هذه المجموعة المعقدة من القضايا لها في واقع الأمر صلة وثيقة بأوضاع نزاع متجذرة ينبغي معالجتها بشكل عاجل لو أريد لعالم خال من الأسلحة النووية أن يتحقق.
    Affirmant que cet ensemble de principes s'applique aux sources d'énergie nucléaires dans l'espace destinées à la production d'électricité à bord d'engins spatiaux à des fins autres que la propulsion, et ayant des caractéristiques comparables à celles des systèmes utilisés et des missions réalisées au moment de l'adoption des principes, UN وإذ تؤكّد أن هذه المجموعة من المبادئ تنطبق على مصادر الطاقة النووية الموجودة في الفضاء الخارجي والمخصصة لتوليد الطاقة الكهربائية على متن الأجسام الفضائية لأغراض غير دسرية، والتي لها خصائص مماثلة عموما لخصائص النظم المستخدمة والمهام المضطلع بها في وقت اعتماد المبادئ،
    De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية.
    A sa [...] réunion, tenue à [...] du [...] au [...], la Conférence des Parties a décidé d'inscrire les composés du tributylétain à l'Annexe III de la Convention et a adopté le document d'orientation des décisions, ce qui a eu pour effet de soumettre ce groupe de produits chimiques à la procédure PIC. UN وقد وافق مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه [...] الذي عقد في [...] علي إدراج مركبات التريبوتيلتين في المرفق الثالث بالاتفاقية، واعتمد وثيقة توجيه صنع القرارات بما يستتبع أن هذه المجموعة من المواد الكيميائية قد أصبحت خاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Elle n'a pas de politique cohérente d'acquisition ou de cession, ni d'idée précise du sens dans lequel orienter ce qui est devenu la " collection des Nations Unies " , et cela bien que cette collection soit maintenant considérable et ait une grande valeur monétaire, artistique et culturelle. UN فالهبات المقدمة من الدول اﻷعضــاء والمؤسســات الخاصة واﻷفراد لا تولى العناية والاهتمام اللازمين، ولا توجد سياسة متساوقة لﻹقتناء وعدمه، ولا توجد رؤية توجه أو تقود ما أصبح يشكل مجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمــم المتحــدة وذلك على الرغم من أن هذه المجموعة قد بلغت مبلغا كبيرا من حيث الحجم والقيمــة الماليــة والفنية والثقافيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more