Nous pensons que cette aide devrait s'adresser aux pays les plus pauvres et aux couches les plus pauvres de leur société. | UN | ونعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن توجه إلى أفقر البلدان وإلى أفقر الشرائـح فـي المجتمعـات. |
En outre, nous pensons que cette aide devrait profiter avant tout aux pays les plus pauvres et aux secteurs les plus déshérités de la société. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المساعدة ينبغي أن تركز بصفة أساسية على أفقر البلدان وعلى أشد قطاعات المجتمع فقرا. |
Il a expliqué que cette aide faisait suite à une demande de l'État concerné et était mise en œuvre sur la base d'un accord conclu avec le gouvernement intéressé. | UN | وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة. |
Il est important aussi de souligner que cette assistance technique a également porté sur la traduction, en portugais, des instruments juridiques susmentionnés. | UN | ومن المهم أيضا تأكيد أن هذه المساعدة التقنية تشمل أيضا ترجمة الصكوك القانونية المشار إليها إلى اللغة البرتغالية. |
On peut imaginer que cette assistance, ce contrôle ou cette coercition sont le résultat du comportement de cet État dans le cadre de l'organisation. | UN | غير أنه من المتصور أن هذه المساعدة أو السيطرة أو القسر قد تنجم عن سلوك من جانب دولة في إطار المنظمة. |
Ainsi, un individu qui fournit un type donné d'assistance à un autre individu sans savoir que cette assistance facilitera la commission d'un crime ne serait pas tenu responsable en vertu du présent alinéa. | UN | وهكذا فإن الفرد الذي يقدم نوعاً ما من أنواع المساعدة إلى فرد آخر دون أن يعلم أن هذه المساعدة ستيسر ارتكاب جريمة ما لن يكون مسؤولاً بموجب هذه الفقرة الفرعية. |
Enfin, il a indiqué que l'assistance pouvait prendre la forme de services consultatifs, de séminaires et de visites d'étude dans d'autres pays. | UN | وفي الختام، أشار إلى أن هذه المساعدة يمكن أن تتخذ شكل خدماتٍ استشارية وحلقات دراسية وزيارات دراسية إلى بلدان أخرى. |
Le Comité consultatif a cherché un complément d'information sur la nature de l'aide que vous souhaitez fournir et, tout en estimant que cette aide pourrait entrer dans le mandat général de l'APRONUC, il n'a trouvé aucun texte permettant le financement de votre initiative au moyen de quotes-parts. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن طبيعة المساعدة التي تودون تقديمها، وهي، وإن كانت ترى أن هذه المساعدة يمكن أن تكون ضمن النطاق الشامل لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، فإنها لا يمكنها أن تجد سندا محددا لدعم تمويل هذا النشاط من الاشتراكات المقررة. |
L'article 203 stipule que cette aide est accordée à quiconque en a besoin, indépendamment du versements de cotisations à la sécurité sociale, et affirme l'importance toute particulière accordée à la protection des enfants et des adolescents indigents. | UN | وتؤكد المادة 203 على أن هذه المساعدة ينبغي أن تقدم إلى أي شخص يكون في حاجة إليها، بصرف النظر عن مساهمته في الضمان الاجتماعي، وتنص على أن يكون التركيز على مساعدة الأطفال والمراهقين المعوزين. |
Il considère que cette aide indispensable fournie par le système des Nations Unies et par les bailleurs de fonds, constitue une forme importante de soutien et de consolidation du processus de paix. | UN | وترى اللجنة أن هذه المساعدة الضرورية للغاية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة وأوساط المانحين شكل هام من أشكال الدعم والمساندة لعملية السلام. |
Il considère que cette aide indispensable fournie par le système des Nations Unies et par les bailleurs de fonds, constitue une forme importante de soutien et de consolidation du processus de paix. | UN | وترى اللجنة أن هذه المساعدة الضرورية للغاية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة وأوساط المانحين شكل هام من أشكال الدعم والمساندة لعملية السلام. |
Toutefois, il ne faut pas que cette aide soit temporaire ni d'un volume trop limité, mais il faut la renforcer en l'augmentant de façon sensible. | UN | بيد أن هذه المساعدة لا ينبغي أن تكون مؤقتة ولا محدودة النطاق، بل إنه ينبغي المضي في تدعيمها عن طريق إجراء زيادات كبيرة فيها. |
Ils ont précisé qu'il ne faudrait pas que cette aide soit accordée dans le seul cadre de l'aide publique au développement des États bénéficiaires, ou à son détriment. | UN | وأكدوا على أن هذه المساعدة ينبغي ألاّ تكون مشروطة بأن تكون جزءاً من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدَّمة للدول المتلقية أو أن تنتقص منها. |
Je tiens à souligner que cette aide humanitaire est fournie sur la base des principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et en fonction des besoins sur le terrain. | UN | وأود أن أؤكد على أن هذه المساعدة الإنسانية تُقدم على أساس مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، ووفقا للاحتياجات على أرض الواقع. |
L'Équateur estime que cette assistance permet de renforcer l'état de droit dans le pays. | UN | وترى إكوادور أن هذه المساعدة تعزز سيادة القانون في البلاد. |
Bien que cette assistance soit indispensable, elle est souvent subordonnée aux priorités ou aux moyens différents de ces organismes, et pâtit d'une mauvaise coordination. | UN | وفي حين أن هذه المساعدة تتسم بأهمية حيوية، فإنها كثيرا ما ترتبط بالأولويات والقدرات المختلفة لهذه الوكالات وضعف التنسيق فيما بينها. |
Ce projet de résolution reflète clairement l'opinion de la communauté mondiale que cette assistance au développement est une priorité essentielle et qu'elle devrait être encouragée par la communauté internationale. | UN | ومشروع القرار هذا يجسد بوضوح رأي المجتمع العالمي في أن هذه المساعدة من أجل التنمية تمثل أولوية حاسمة ينبغي أن يعززها المجتمع الدولي. |
Tout en rappelant que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, je voudrais ajouter que cette assistance internationale peut être plus efficace lorsqu'elle est fondée sur l'engagement et la coopération avec les États en question. | UN | وبالإشارة إلى المسؤولية الأولى والرئيسية للدولة في المسؤولية عن الحماية، أود أن أضيف أن هذه المساعدة الدولية يمكن أن تكون فعالة للغاية حين تستند إلى التواصل والتعاون مع الدول المعنية. |
Presque tous les États qui ont répondu aux questions touchant l'entraide judiciaire ont fait savoir que cette assistance était fournie conformément à des fondements juridiques établis. | UN | 24- أشارت جميع الدول تقريبا التي قدمت ردودها بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى أن هذه المساعدة قدمت على أساس قانوني. |
Nous savons que l'on a généralement aujourd'hui tendance à penser que cette assistance n'a pas donné les résultats escomptés en raison de divers facteurs portant à faire croire que l'Afrique n'a pas les capacités nécessaires pour absorber et utiliser efficacement des fonds plus importants. | UN | ونعلم أنه يوجد الآن توافق واسع النطاق في الآراء على أن هذه المساعدة جرى تقويضها بعدد من العوامل التي غذّت التصور بأن أفريقيا تفتقر إلى القدرة على استيعاب زيادة الأموال واستخدامها بفعالية. |
Ces objectifs sont essentiels pour de nombreux États Membres, étant donné que l'assistance reste de la plus haute importance s'ils veulent respecter leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وهذا أمر حيوي بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء، حيث أن هذه المساعدة ما زالت تكتسي أهمية قصوى إذا أريد للدول أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Toutefois, certains estiment que fournir une telle assistance revient pour la communauté internationale des donateurs à financer l'occupation militaire. | UN | وقد ذكر مع ذلك أن هذه المساعدة تعني في الواقع أن مجتمع المانحين الدولي إنما يمول الاحتلال العسكري. |