"أن هذه المشاريع" - Translation from Arabic to French

    • que ces projets
        
    • que les projets
        
    • que de tels projets
        
    • projets pilotes
        
    • ces entreprises
        
    Il a conclu que ces projets peuvent servir de tremplin à des projets d'adaptation autosuffisants, en raison de leur caractère novateur et concret. UN وانتهى فريق الخبراء إلى أن هذه المشاريع من شأنها أن تشكل أساساً لمشاريع التكيف المستقلة الصغيرة نظراً لطبيعتها الابتكارية والملموسة.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Le Secrétaire exécutif a souligné que ces projets devaient être menés sous la responsabilité des gouvernements, des autorités locales et de la société civile et que le Fonds devait collaborer étroitement avec le PNUD. UN وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le BSCI a noté que les projets en question étaient présentés en détail sur le site Internet du Département. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاريع واردة بالتفصيل في الموقع الشبكي للإدارة.
    Il est par ailleurs clair que les pays développés parties ne financeront pas de projets de lutte contre la désertification si leurs partenaires en développement n'indiquent pas avec la plus grande résolution que de tels projets figurent parmi leurs priorités nationales. UN ومن البديهي أيضاً أن البلدان المتقدمة الأطراف لن تمول مشاريع مكافحة التصحر ما لم يكن هناك مؤشر قوي على أن هذه المشاريع تدخل ضمن الأولويات الوطنية لشركائها من البلدان النامية.
    Les ressources du programme ordinaire ne seront habituellement pas investies dans les projets de pays, à moins qu'il s'agisse indiscutablement de projets pilotes de caractère novateur, dont les résultats peuvent recevoir une application plus large. UN وموارد البرنامج العادي لن تستثمر في العادة في المشاريع القطرية ما لم يكن من الواضح أن هذه المشاريع ذات طابع تجريبي وابتكاري، ويمكن أن تحظى نتائجها بالتطبيق على نطاق أوسع.
    Toutefois, ces entreprises se heurtent à divers obstacles (difficulté d'obtenir des crédits des banques et réglementation favorisant les grandes entreprises). UN إلا أن هذه المشاريع تواجه عوائق مثل الافتقار إلى سبل الحصول على الائتمان المؤسسي الذي تقدمه المصارف، وإلى مناخ تشيع فيه السياسات التي تؤثﱢر اﻷعمال التجارية الكبرى على اﻷعمال الصغيرة.
    Le Secrétaire exécutif a souligné que ces projets devaient être menés sous la responsabilité des gouvernements, des autorités locales et de la société civile et que le Fonds devait collaborer étroitement avec le PNUD. UN وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Groupe a suggéré que ces projets concernent non seulement des pays, mais également des communautés spécifiques. UN وأشار الفريق إلى أن هذه المشاريع المشتركة يمكن أن تركز ليس فقط على البلدان، بل أيضا على مجتمعات محددة.
    Je peux vous assurer, Mesdames, Messieurs, que ces projets de loi une fois déposés pour la sanction de l'Assemblée des Sénateurs seront votés dans le meilleur délai. UN وأستطيع أن أؤكد أيها السيدات والسادة أن هذه المشاريع سوف يتم التصويت عليها في أقرب وقت حال عرضها على مجلس الشيوخ.
    Le Groupe estime que ces projets contribuent à la bonne santé de l'économie en termes d'emploi pour les travailleurs et les agents de sécurité. UN وفي رأي الفريق أن هذه المشاريع تشكل إسهاما في الاقتصاد من حيث تشغيل العمال وحراس الأمن.
    A noter que ces projets/programmes ont une envergure nationale et l'objectif ultime est le développement durable du pays. UN ويجدر بالذكر أن هذه المشاريع/البرامج تُنفذ على الصعيد الوطني وهدفها النهائي هو تحقيق التنمية المستدامة في البلاد.
    L'examen à mi-parcours des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix a montré que ces projets avaient permis une meilleure prise en compte de la question féminine dans toutes les activités. UN وأوضح استعراض منتصف المدة للمشاريع التي يموِّلها صندوق بناء السلام أن هذه المشاريع قد حققت نجاحا في تعميم المنظور الجنساني.
    Le FNUAP possédait une grande expérience de projets conçus de façon à tenir compte du milieu culturel, bien que ces projets n'aient pas été étendus de façon systématique et n'aient pas donné lieu à l'élaboration d'une problématique. UN ويتمتع الصندوق بخبرة ثرية في المشاريع التي صممت مع الأخذ بالاعتبار السياق الثقافي، رغم أن هذه المشاريع لم تقدم على نحو منهجي ولم تكن متكاملة من ناحية المفاهيم.
    L'Australie estime qu'il faudrait déclarer un moratoire sur la construction de nouvelles installations d'enrichissement et de retraitement en attendant de trouver un cadre adapté pour s'assurer que ces projets ne risquent pas d'être détournés à des fins militaires. UN وترى أستراليا أنه ينبغي إعلان وقف اختياري لبناء منشآت جديدة لتخصيب وإعادة معالجة المواد ريثما يتم التوصل إلى إطار مُكيف للتأكد من أن هذه المشاريع لن تتعرض للتحويل إلى أغراض عسكرية.
    Il n'y a rien d'étonnant à ce que la Chambre des représentants des États-Unis ait récemment fait en sorte que ces projets, qui sont de nature à semer la division, ne reçoivent pas l'appui des États-Unis. UN ولم يكن مستغربا أن مجلس النواب في الولايات المتحدة أعلن مؤخرا أن هذه المشاريع الرامية إلى التفرقة لا تحظى بتأييد الولايات المتحدة.
    Considérant que ces projets jouent un rôle crucial dans les efforts visant à renforcer le lien entre les missions et les populations locales, le Comité est d'avis que les retards d'exécution pourraient compromettre la réalisation de cet objectif. UN وبالنظر إلى أن هذه المشاريع تلعب دورا حيويا في تعزيز الصلة بين البعثات والسكان المحليين، ترى اللجنة أن التأخير في تنفيذها من شأنه الانتقاص من هذا الهدف.
    Il va de soi que les projets hors programmes seront élaborés et exécutés dans le cadre des huit modules de services. UN ومن المؤكد أن هذه المشاريع القائمة بذاتها ستوضع وتنفذ ضمن نمائط الخدمة الثماني.
    Elle se contentait de constater que les projets en question passaient l'épreuve du temps. UN واطمأنت المحكمة إلى أن هذه المشاريع قد اختبرت بمرور الزمن.
    L'insertion d'une clause stipulant que les projets feront l'objet d'un audit ou y sont soumis permettrait aux partenaires opérationnels de comprendre et accepter plus facilement les règles du processus d'audit en cas d'exécution nationale. UN ومن شأن إدراج بند ينص على أنه ستجرى مراجعة حسابات المشاريع أو على أن هذه المشاريع خاضعة للمراجعة، أن يعزز فهم الشركاء المنفذين وقبولهم لشروط عملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.
    La section IV fait valoir que le moment est maintenant venu de reconsidérer la présomption voulant que de tels projets bénéficient d'une exonération, et la section V propose des options en vue d'un changement. UN ويذكر الجزء رابعا أن الوقت قد حان الآن لإعادة النظر في افتراض أن هذه المشاريع ينبغي أن تكون معفاة من الضرائب، ويورد الجزء خامسا بعض الخيارات للتغيير.
    59. Enfin, il faut rappeler que de tels projets exigent de la part de l'unité coordinatrice à Genève une attention considérable pour leur gestion et leur suivi. UN ٩٥- وأخيراً، تجدر الاشارة إلى أن هذه المشاريع تقتضي من جانب الوحدة المنسقة في جنيف قدراً كبيراً من العناية لادارتها ومتابعتها.
    Les ressources du programme ordinaire ne seront habituellement pas investies dans les projets de pays, à moins qu'il s'agisse indiscutablement de projets pilotes de caractère novateur, dont les résultats peuvent recevoir une application plus large. UN وموارد البرنامج العادي لن تستثمر في العادة في المشاريع القطرية ما لم يكن من الواضح أن هذه المشاريع ذات طابع تجريبي وابتكاري، ويمكن أن تحظى نتائجها بالتطبيق على نطاق أوسع.
    Les travailleurs indépendants et les employés de micro-entreprises font généralement partie des groupes à plus faible revenu; en Amérique latine, par exemple, ces entreprises emploieraient entre 30 % et 40 % du nombre total des personnes à faible revenu. UN ويعتبر العاملون لحسابهم الخاص وموظفو المشاريع الصغيرة بوجه عام من الفئات متدنية الدخل؛ مثلاً، في أمريكا اللاتينية يقدر أن هذه المشاريع تشكل ما بين 30 و40 في المائة من أصحاب الدخل المتدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more