"أن هذه المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • que ce traité
        
    • que le Traité
        
    • qu'un tel traité
        
    • que le TICE
        
    • que cet instrument
        
    • que le présent Traité
        
    Ma délégation regrette qu'en dépit des négociations dont il a fait l'objet pendant un an rien ne laisse entrevoir que ce traité pourra être conclu d'ici la Conférence de 1995 sur le TNP. UN ويأسف وفدي ﻷنه بعد عام من التفاوض لا يوجد حتى اﻵن أي دليل على أن هذه المعاهدة سيتم الانتهاء من إعدادها قبل انعقاد مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في ١٩٩٥.
    Il est incontestable que ce traité a permis l'établissement d'un cadre de coopération dans l'hémisphère et a contribué de manière significative à la sécurité mondiale. UN ولا شك أن هذه المعاهدة ساعدت في إرساء التعاون في نصف الكرة كما أنها أسهمت إسهاما حقيقيا في تحقيق الأمن في العالم.
    Bien que ce traité international ne soit pas encore entré en vigueur, l'Ukraine a déjà pris un certain nombre de mesures pratiques afin d'empêcher le recrutement, l'utilisation, le financement ou l'instruction de mercenaires. UN وبغض النظر عن حقيقة أن هذه المعاهدة الدولية لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ، فإن أوكرانيا قد اتخذت بالفعل عددا من التدابير العملية لمنع تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم.
    Nous souhaitons que le Traité soit prorogé indéfiniment, car nous pensons que la sécurité des Etats parties et du monde en général en dépend. UN ونحن نؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ونعتقد أن هذه المعاهدة لا تزال ضرورية ﻷمن الدول اﻷطراف فيها والعالــم كله.
    L'État du Qatar pense également que le Traité constitue une importante étape vers un traité sur le désarmement complet, sous un contrôle international strict et efficace. UN وترى دولة قطر أيضا أن هذه المعاهدة تشكل خطوة مهمة نحو إنشاء معاهدة لنزع السلاح الكامل بموجب ضوابط دولية صارمة وفعالة.
    Malheureusement, nous continuons de croire qu'un tel traité ne répond pas aux critères d'équité et de vérifiabilité efficace stipulés dans notre politique spatiale. UN وللأسف، ما زلنا نرى أن هذه المعاهدة لا تلبي معياري الإنصاف والتحقق الفعلي المحددين في سياستنا الوطنية للفضاء.
    Je crois en effet que le TICE est une condition préalable indispensable à l'instauration durable de la paix et de la stabilité internationales. UN إذ أنني أعتقد أن هذه المعاهدة هي شرط مسبق لا بد منه من أجل إرساء أي هيكل ناجع للسلم والاستقرار الدولي.
    Je pense que cet instrument exercera un effet puissant sur le processus de paix, qu'il empêchera la prolifération des armes nucléaires et qu'il fera disparaître à terme tout l'armement nucléaire de notre planète. UN وأعتقد أن هذه المعاهدة ستؤثر تأثيرا قويا على عملية السلام، مما يفضي إلى عدم الانتشار النووي، ويؤدي في نهاية اﻷمر إلى إزالة اﻷسلحة النووية من على سطح كوكبنا.
    Il est universellement reconnu que ce traité de première importance concerne les intérêts essentiels, en matière de sécurité, de l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن المسلم به على نطاق عالمي أن هذه المعاهدة البالغة الأهمية تتعلق بالمصالح الأمنية الحيوية للمجتمع الدولي ككل.
    Bien que ce traité soit entré en vigueur en 1937, une vingtaine d'États seulement y sont parties. UN ومع أن هذه المعاهدة بدأ نفاذها في عام 1937 إلا أن عدد الأطراف فيها لم يزد عن نحو 20 دولة.
    La Lituanie estime que ce traité est un rouage indispensable du processus mondial de désarmement nucléaire. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    Les circonstances particulières sont que ce traité a recueilli une adhésion écrasante. UN إن الظروف الفريدة هي أن هذه المعاهدة متفق عليها بالاجماع.
    Ils ont souligné que ce traité représente une réalisation majeure et une contribution importante à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN وأكدوا أن هذه المعاهدة هي إنجاز عظيم وإسهام كبير في منع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Il est clair que ce traité ne sera acceptable pour mon pays que dans la mesure où il contribue à notre sécurité. UN ومن الواضح أن هذه المعاهدة لن تكون مقبولة لبلدي إن لم تسهم في تحقيق أمننا.
    Ce mandat précise que ce traité doit être non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. UN وتشير هذه الولاية إلى أن هذه المعاهدة يجب أن تكون غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، وقابلة للتحقق دولياً وبشكل فعال.
    Elle estime que le Traité est un rouage essentiel du mécanisme mondial de désarmement nucléaire. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    Elle estime que le Traité est un rouage essentiel du mécanisme mondial de désarmement nucléaire. UN وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي.
    Ma délégation estime que le Traité est un instrument vital dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, et demande aux États intéressés de le ratifier sans tarder. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    Nous sommes bien sûr conscients que le Traité ne satisfait pas tous les pays. UN ونحن ندرك طبعا أن هذه المعاهدة لا ترضي كل بلد.
    Nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable, et qu'il doit couvrir tous les stocks existants. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة يجب أن تكون غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها دولياً وبفعالية وينبغي أن تشمل جميع المخزونات الموجودة.
    L'Irlande est d'avis qu'un tel traité ne saurait être utile que s'il prévoit un mécanisme de vérification et s'il vise aussi les stocks existants. UN وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية.
    Nous sommes certains que le TICE est une étape indispensable sans laquelle nous ne pourrions espérer parvenir à des accords encore plus ambitieux. UN ونحن متأكدون من أن هذه المعاهدة تشكل مرحلة ضرورية على هذا الطريق، وهي مرحلة لا يمكننا أن نأمل بدونها تحقيق اتفاقات أبعد مدى أيضاً.
    Elle pense que cet instrument pourrait créer des conditions propices à une paix durable et à la stabilité et contribuer à un climat de confiance dans la région. UN وتعتقد ماليزيا أن هذه المعاهدة من شأنها أن تهيـئ الظروف المفضيـة إلى السلام والاستقرار الدائمين وتعـزز بناء الثقة في المنطقـة.
    [Affirmant que le présent Traité vise à assurer l'arrêt de tous les essais [de toutes les explosions expérimentales] d'arme nucléaire et de toutes les autres explosions nucléaires ainsi que l'arrêt de tous les préparatifs débouchant immédiatement sur de tels essais [de telles explosions],] UN ]وإذ تؤكد أن هذه المعاهدة تتوخى تحقيق وقف جميع ]تفجيرات[ تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى ووقف جميع التحضيرات التي تؤدي مباشرة إلى ذلك،[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more