Nous savons que cette tâche est difficile et nous sommes disposés à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour trouver une solution. | UN | وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل. |
Force est, cependant, de constater que cette tâche n'est pas achevée, et il est entre autres impératif de mettre en oeuvre les remèdes nécessaires pour éviter une prolongation inacceptable des délais de détention dans l'attente des jugements. | UN | بيد أنــه يتعين علينا أن نلاحظ أن هذه المهمة لم تكتمل، ومن الضروري أن ندخل، في جملة أمور، التدابير العلاجية اللازمة لتحاشي إطالة أمد احتجاز اﻷشخاص، انتظارا لمحاكمتهم، وهو أمر غير مقبول. |
Nous pensons que cette tâche consiste à établir une coopération fructueuse entre l'ONU, les organisations régionales et les États Membres. | UN | ونحن نعتبر أن هذه المهمة تتعلق بتنمية التعاون المثمر ما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime en effet que cette fonction est complémentaire des autres fonctions, d’achat, de transport et de gestion des installations, qui relèvent du Bureau des services centraux d’appui. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المهمة تكمل بقية مهام إدارة المشتريات والنقل والمرافق التي تقع ضمن مكتب خدمات الدعم المركزي. |
Les Tribunaux estiment que cette fonction continue est indispensable pour que les appareils judiciaires nationaux puissent poursuivre les accusés qui ne sont pas attraits devant l'un des Tribunaux. | UN | وترى المحكمتان أن هذه المهمة المتواصلة أساسية للحفاظ على قدرة النظم القانونية الوطنية على مقاضاة من لا يخضعون لإجراءات المحكمتين. |
Il ne faut pas s'imaginer que la tâche sera facile. | UN | وينبغي ألا يتوهم أحد أن هذه المهمة سهلة. |
Je puis assurer les membres que cela a été la tâche la plus difficile de ma présidence. | UN | ويمكنني أن أؤكد للأعضاء على أن هذه المهمة كانت من أصعب المهام التي اضطلعت بها بصفتي الرئيس. |
Il s'agit là, cependant, d'une tâche difficile qui comporte la destruction d'énormes arsenaux, laquelle exige d'importantes contributions financières. | UN | غير أن هذه المهمة صعبة وتنطوي على تدمير ترسانات هائلة وتتطلب مساهمات مالية كبيرة. |
En plus des considérations budgétaires, il a été convenu que cette tâche était une question administrative qui doit rester de la compétence du Président et du Greffier du Tribunal, en espérant que toutes ces personnes seront réinstallées au cours du présent biennum. | UN | فبالإضافة إلى الاعتبارات المتعلقة بالميزانية، تم الاتفاق على أن هذه المهمة مسألة إدارية ينبغي أن تبقى مع رئيس المحكمة ورئيس قلم المحكمة على أمل الانتهاء من جميع عمليات النقل في فترة السنتين الحالية. |
Il a également souligné que cette tâche exigeait une conception de l'économie qui garantisse au niveau international la distribution équitable des ressources. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن هذه المهمة تستلزم رؤية اقتصاد يضمن توزيعا عادلا للموارد على الصعيد الدولي. |
Le Secrétaire général a indiqué en outre que cette tâche exigerait la présence en Angola d’un nombre substantiel de spécialistes de l’administration et de la logistique, ainsi qu’une petite unité de soutien sanitaire. | UN | وأشار أيضا إلى جملة أمور منها، أن هذه المهمة تتطلب وجود عدد كبير من اﻹداريين والعاملين في مجال السوقيات، إضافة إلى وحدة طبية صغيرة. |
Si le but de l’action humanitaire est d’apporter assistance et protection aux victimes, l’histoire récente a montré que cette tâche n’était pas toujours aisée et que de cruels dilemmes pouvaient se présenter aux organisations humanitaires. | UN | فإذا كان العمل اﻹنساني يهدف إلى توفير المساعدة والحماية للضحايا، فإن التاريخ الحديث أظهر أن هذه المهمة لم تكن دائما مهمة يسيرة وأن المنظمات اﻹنسانية قد تجد نفسها أمام خيارات قاسية. |
Plusieurs délégations ont noté que cette tâche occupait déjà une large place dans les activités du Centre du commerce international CNUCED/OMC et dans l'aide bilatérale au développement. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن هذه المهمة تشكل بالفعل أحد اﻷنشطة الهامة المضطلع بها داخل مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وفي إطار المساعدة اﻹنمائية الثنائية. |
31. C'est l'occasion de regretter que le projet de statut d'une cour criminelle internationale que vient d'élaborer la Commission ait déterminé les peines applicables alors que cette tâche relevait normalement du projet de code. | UN | ٣١ - ومما يؤسف له في هذا المقام أن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صاغته اللجنة لتوها قد حدد العقوبات الممكن تطبيقها في حين أن هذه المهمة تندرج عادة في مشروع المدونة. |
Plusieurs délégations ont noté que cette tâche occupait déjà une large place dans les activités du Centre du commerce international CNUCED/OMC et dans l'aide bilatérale au développement. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن هذه المهمة تشكل بالفعل أحد اﻷنشطة الهامة المضطلع بها داخل مركز التجارة الدولية لﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وفي إطار المساعدة اﻹنمائية الثنائية. |
Cependant, certains pays ont souligné que cette tâche était parfois rendue difficile par la qualité médiocre des traductions des lois et de la description de l'acte, qui jouent un rôle essentiel dans la détermination de l'existence d'une double incrimination. | UN | غير أن بعض البلدان شدّدت على أن هذه المهمة تكون صعبة في بعض الأحيان بسبب رداءة نوعية ترجمات القانون ووصف السلوك، وهما أمران لهما أهمية حاسمة في تحديد وجود ازدواجية التجريم. |
Il reste que cette fonction relève davantage du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des commissions régionales, qui peuvent, à la différence du Comité spécial, s'adresser directement aux gouvernements des territoires intéressés. | UN | غير أن هذه المهمة يقوم بها خير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية لأنها، بخلاف اللجنة الخاصة، قادرة على التعامل مباشرة مع حكومات الأقاليم المعنية. |
Il continuera à assumer la fonction de Conseil d'administration de l’UNIDIR et à fournir des avis sur l’application du Programme d’information sur le désarmement encore que cette fonction devrait être examinée de manière plus approfondie à l’avenir. | UN | وأن يبقى الدور الذي يضطلع به بوصفه مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح دون تغيير؛ وأن يحتفظ أيضا بدوره المتمثل في إسداء المشورة بشأن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للمعلومات في مجال نزع السلاح، وإن كان المجلس يعتقد أن هذه المهمة تحتاج إلى إعادة النظر بمزيد من العناية في المستقبل. |
Le Comité relève également que cette fonction représente le produit visé à l’alinéa b) ii) du paragraphe 25.24 du projet de budget-programme. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن هذه المهمة هي الناتج المشار إليه في الفقرة ٥٢-٤٢ )ب( ) ' ٢ ' ( من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Directrice exécutive a toutefois fait observer que la tâche serait probablement difficile. | UN | بيد أنها أشارت الى أن هذه المهمة ستكون صعبة. |
La Directrice exécutive a toutefois fait observer que la tâche serait probablement difficile. | UN | بيد أنها أشارت الى أن هذه المهمة ستكون صعبة. |
On a indiqué que cela devait être possible d'ici à 1996, à condition de réexaminer les priorités et d'étaler dans le temps, voire de reporter, l'examen d'autres questions, en évaluant dans chaque cas les résultats concrets qui pourraient être atteints dans un délai raisonnable. | UN | وذكر أيضا أن هذه المهمة يمكن استكمالها بحلول عام ١٩٩٦ شريطة إعادة دراسة اﻷولويات ووضع العمل في المواضيع اﻷخرى على مراحل أو حتى تأجيله، مع الحكم على كل حالة انطلاقا من معيار احتمال تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة معقولة من الوقت. |
Il s'agit certes d'une tâche redoutable, mais le pays est résolu à y participer, par l'intermédiaire de ses experts militaires. | UN | ولا شك في أن هذه المهمة عصيبة إلا أن بنغلاديش عازمة على المساهمة بإشراك خبرائها العسكريين. |