Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a estimé que ces dépenses représentaient un surcoût résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes du Koweït. | UN | ورأى الفريق أن هذه النفقات هي تكاليف إضافية متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Transkomplekt n'a pas non plus établi que ces dépenses étaient de nature temporaire et extraordinaire. | UN | كما أن الشركة لم تثبت أن هذه النفقات كانت ذات طابع مؤقت وغير عادي. |
L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. | UN | ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة. |
La Cour a estimé que les dépenses en question pouvaient être réglementées moyennant l'obligation pour les candidats de divulguer leurs comptes de campagne et de publier la liste des donateurs, ce qui n'a pas pour effet de réprimer la liberté de parole. | UN | ورأت المحكمة أن هذه النفقات يجوز تنظيمها عبر اشتراط الإفصاح وإخلاء الذمة، اللذين ليس لهما أثر قمعي على التعبير. |
Soulignant que ces dépenses sont encourues alors que les ressources financières limitées dont dispose le Fonds pour l'environnement sont nécessaires à plus d'un titre, | UN | وإذ يشدد على أن هذه النفقات تقع على عاتق البرنامج في وقت تتزايد فيه الضغوط على الموارد المالية المحدودة في صندوق البيئة، |
Le Comité a également été informé que ces dépenses seraient examinées par les vérificateurs internes et externes des comptes, qui présenteraient leurs observations à ce sujet, comme cela se fait pour toutes les autres dépenses de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أبلغت اللجنة أن هذه النفقات سوف تخضع للاستعراضات والملاحظات الراسخة المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات والسارية على سائر نفقات الأمم المتحدة. |
En second lieu et sur le plan pratique, cela signifie généralement que ces dépenses marquent une variation importante d'une année à l'autre — dans le cas présent, de 1996 à 1997. | UN | وهذا يعني عادة من الناحية العملية أن هذه النفقات تظهر تفاوتا كبيرا نسبيا من سنة إلى أخرى، وفي هذه الحالة، ما بين عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١. |
Le Comité considère donc que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'ouvrent pas droit à indemnisation. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه النفقات لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وبناء على ذلك فإن المطالبات المعتمدة عليها غير قابلة للتعويض. |
La facture indique que ces dépenses se rapportent aux intérêts sur les factures émises par AEG au titre des droits de timbre et à la caution de bonne fin. | UN | وتبين هذه الفاتورة أن هذه النفقات تتعلق بالفائدة عن الفواتير التي أصدرتها شركة AEG لرسوم الدمغة ولضمان الأداء. |
Le Comité a considéré que ces dépenses pouvaient être indemnisables dans la mesure où les requérants auraient normalement bénéficié gratuitement des services médicaux pertinents dans le cadre du système de santé publique en Iraq ou au Koweït. | UN | واعتبر الفريق أن هذه النفقات يمكن أن تكون مستحقة للتعويض إذا كان بإمكان أصحاب المطالبات ألا يتكبدوها بسبب وجود مرافق صحية عامة في العراق أو الكويت كان من الممكن أن توفر لهم هذه الخدمات مجاناً. |
Le Comité estime que ces dépenses exceptionnelles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande, en se fondant sur la vérification extérieure de cet élément de perte, qu'une somme de US$ 369 463 soit allouée. | UN | ويرى الفريق أن هذه النفقات الاستثنائية ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويوصي، استناداً إلى مراجعة خارجية لهذا العنصر من المطالبة، بدفع تعويض قدره 463 369 دولاراً. |
Le Comité estime qu'Halliburton Limited a prouvé que ces dépenses exceptionnelles avaient été engagées suite à l'invasion et à l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن هذه النفقات الاستثنائية قد تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Le Comité a considéré que ces dépenses pouvaient être indemnisables dans la mesure où les requérants auraient normalement bénéficié gratuitement des services médicaux pertinents dans le cadre du système de santé publique en Iraq ou au Koweït. | UN | واعتبر الفريق أن هذه النفقات يمكن أن تكون مستحقة للتعويض إذا كان بإمكان أصحاب المطالبات ألا يتكبدوها بسبب وجود مرافق صحية عامة في العراق أو الكويت كان من الممكن أن توفر لهم هذه الخدمات مجاناً. |
Le Comité estime que ces dépenses exceptionnelles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande, en se fondant sur la vérification extérieure de cet élément de perte, qu'une somme de US$ 369 463 soit allouée. | UN | ويرى الفريق أن هذه النفقات الاستثنائية ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويوصي، استناداً إلى مراجعة خارجية لهذا العنصر من المطالبة، بدفع تعويض قدره 463 369 دولاراً. |
Le Comité estime qu'Halliburton Limited a prouvé que ces dépenses exceptionnelles avaient été engagées suite à l'invasion et à l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن هذه النفقات الاستثنائية قد تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Certaines sommes versées durant la période de paiement pour couvrir des frais de traitement médical et d'éducation hors du Koweït ne sont pas réclamées car le Ministère reconnaît que ces dépenses auraient été encourues même sans l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وثمة مدفوعات وُزعت أثناء فترة الدفع عن نفقات العلاج الطبي والتعليم خارج الكويت، ولم يطالَب بها، إذ تقر الوزارة أن هذه النفقات كان سيجري تكبدها حتى لو لم يقع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité a également été informé que ces dépenses seraient examinées par les vérificateurs internes et externes des comptes, qui présenteraient leurs observations à ce sujet, comme cela se fait pour toutes les autres dépenses de l’Organisation des Nations Unies. | UN | كما أبلغت اللجنة أن هذه النفقات سوف تخضع للاستعراضات والملاحظات الراسخة المتعلقة بالمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات والسارية على سائر نفقات اﻷمم المتحدة. |
Il est cependant manifeste que les dépenses de ce type doivent s'élever à plusieurs millions de dollars des États-Unis. | UN | لكن من الواضح أن هذه النفقات تبلغ عدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة. |
Il compte que les dépenses se stabiliseront lorsque la Force aura trouvé des solutions de remplacement financièrement avantageuses pour obtenir les services requis. Français Page | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن هذه النفقات ستعود إلى سابق عهدها بمجرد أن تجد القوة وسيلة بديلة وفعالة من حيث التكلفة للحصول على الخدمات المطلوبة. |
Il n’y a pas de contradiction entre la recommandation du CCI et la pratique actuelle de l’Organisation, la seule différence étant que les dépenses en question n’apparaissent pas dans les différents chapitres du budget. | UN | وليس هناك أي تضارب بين توصية وحدة التفتيش المشتركة والممارسة الحالية للمنظمة، والاختلاف الوحيد القائم هو أن هذه النفقات لا تظهر في اﻷبواب المفردة للميزانية. |
Comme dans le cas des personnes évacuées, le Comité est d'avis que de telles dépenses doivent avoir un caractère temporaire et extraordinaire. | UN | وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها. |