"أن هذه الهيئة" - Translation from Arabic to French

    • que cet organe
        
    • que cette instance
        
    • que cet organisme
        
    Je suis convaincue que cet organe finira par retrouver le sens de l'action. UN وأعتقد أن هذه الهيئة يمكنها استعادة تصميمها على تحقيق هدفها، ولسوف تستعيده.
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    Nous croyons que cet organe est un rouage clef de l'ensemble du mécanisme de désarmement. UN ونعتقد أن هذه الهيئة تشكل عنصراً رئيسيا في آلية نزع السلاح عموماً.
    Il est regrettable que cette instance ne puisse engager un travail de fond. UN ومن المؤسف أن هذه الهيئة لا تزال غير قادرة على تنفيذ العمل الفني.
    L'Ouganda évoque la mise en place de sa " Direction de l'Éthique et de l'Intégrité " et précise que cette instance de coordination répond totalement aux exigences du paragraphe 1er de l'article 6. UN وأبلغت أوغندا عن إنشاء مديرية الأخلاقيات والنزاهة، وذكرت أن هذه الهيئة التنسيقية تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الفقرة 1.
    On relèvera que cet organisme a une composition tripartite et comprend des représentants des employeurs, des travailleurs et de l'Etat. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الهيئة ثلاثية وأن لديها ممثلين ﻷرباب العمل والعمال والدولة.
    Je tiens à souligner tout particulièrement, au sujet de la Conférence du désarmement, que cet organe a tout naturellement subi le contrecoup des bouleversements qui se sont produits dans le monde au cours des 14 dernières années. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    Le représentant de l'Érythrée a dit que cet organe n'a pas accès à la vérité. UN وذكر ممثل إريتريا أن هذه الهيئة ليس لها سبيل إلى التوصل إلى الحقيقة.
    Il est certain que cet organe, au moment où il se réunit aujourd'hui, ne voudrait pas être le témoin, une fois de plus, d'une effusion de sang innocent sur le sol de Palestine. UN ومن المؤكد أن هذه الهيئة إذ تجتمع اليوم لا يروق لها أن ترى مرة أخرى سيلا متواصلا من الدم البرئ يراق على تراب فلسطين.
    Bien que cet organe n'ait pas de pouvoir décisionnaire et doive se contenter de formuler des recommandations à la Chambre, qui peut accepter ou refuser toute recommandation, c'est lui qui rejette ou accepte les questions d'interprétation au stade initial de la requête. UN ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق.
    Il est regrettable que cet organe ne veuille même pas au moins inscrire la demande d'admission de Taiwan à son ordre du jour pour qu'elle soit dûment examinée. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل ملاحظة أن هذه الهيئة لا ترغب، حتى على الأقل، في إدراج طلب عضوية تايوان في جدول أعمالها للنظر فيه كما يجب.
    Si elles montrent quelque chose, c'est que cet organe mondial ne trouve aucun intérêt à soutenir le processus bilatéral et, je dirai même, qu'il compromet ses chances de succès. UN ولم تظهر، إن كانت قد أظهرت أي شيء، سوى أن هذه الهيئة العالمية غير مهتمة بدعم العملية الثنائية، بل بوسعي أن أقول إنها أضرت بإمكانية نجاحها.
    Nous estimons que cet organe doit jouer un rôle essentiel pour rétablir la cohérence et le consensus nécessaires afin de relever les défis actuels en matière de sécurité. UN ونعتقد أن هذه الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في إعادة الترابط والتوافق لمعالجة التحديات الأمنية في عصرنا.
    C'est pourquoi, indépendamment du principe de l'universalité, mon gouvernement pense sincèrement que cet organe devrait reconsidérer sérieusement sa position concernant la réadmission de la République de Chine (Taiwan) à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا هو السبب، بخلاف مبدأ العالمية، الذي يجعل حكومتي تؤمن بصدق أن هذه الهيئة ينبغي أن تدرس بجدية موقفها من إعادة قبول عضوية جمهورية الصين في تايوان، في اﻷمم المتحدة.
    Le Comité note que le Gouvernement avait fait savoir aux expulsés qu'ils pouvaient former un recours auprès de l'organe de contrôle du service de l'immigration mais souligne que cet organe relève de l'autorité publique. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما أعلنته الحكومة من أن الأشخاص الذين تم ترحيلهم لهم الحق في الطعن أمام هيئة إعادة النظر لدى إدارة الهجرة، فإنها تشير إلى أن هذه الهيئة تشكل جزءا من السلطة الحكومية.
    - Lorsque le traité institue un organe de surveillance de son application, il est maintenant acquis que cet organe peut également se prononcer sur leur validité; UN - وعندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، فإن من المستقر حاليا أن هذه الهيئة يجوز لها أيضا أن تبت في صحة التحفظات؛
    Le rapport montre clairement que cet organe est une institution dynamique, la délivrance des premiers mandats d'arrêt visant cinq dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur, ainsi que la première comparution d'un accusé. UN والتقرير يدلل بوضوح على أن هذه الهيئة مؤسسة حية مع الكشف عن مذكرات الاعتقال الأولى بحق خمسة من قادة جيش الرب للمقاومة، فضلا عن أول إجراءات تتخذ بحق متهم.
    Le Comité note que le Gouvernement avait fait savoir aux expulsés qu'ils pouvaient former un recours auprès de l'organe de contrôle du service de l'immigration mais souligne que cet organe relève de l'autorité publique. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما أعلنته الحكومة من أن الأشخاص الذين تم ترحيلهم لهم الحق في الطعن أمام هيئة إعادة النظر لدى إدارة الهجرة، فإنها تشير إلى أن هذه الهيئة تشكل جزءا من السلطة الحكومية.
    Premièrement, elle montre que cette instance exceptionnelle a la capacité et le désir de commencer des négociations de fond après une longue paralysie. UN أولهما، أنها تقيم الدليل على أن هذه الهيئة الفريدة قادرة على الشروع في مفاوضات موضوعية بعد جمود طال أمده ولها الرغبة في ذلك أيضاً.
    Je tiens également à souligner que cette instance est à la croisée des chemins s'agissant des futurs efforts de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وأود أيضاً أن أشدد على أن هذه الهيئة تمر بمرحلة حرجة فيما يخص الجهود المستقبلية الرامية إلى نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي.
    25. Les États-Unis d'Amérique ont noté la création d'un conseil de supervision des médias chargé d'examiner les questions relatives aux médias au cours des élections, mais ils ont aussi noté que cet organisme n'avait été ni suffisamment énergique ni suffisamment efficace au cours des élections parlementaires récentes de juin 2009. UN 25- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى إنشاء مجلس لرصد وسائط الإعلام من أجل الإشراف على المسائل الإعلامية في أثناء الانتخابات، لكنها أشارت إلى أن هذه الهيئة لم تكن بما يكفي من المتانة والفعالية خلال الانتخابات البرلمانية الأخيرة التي جرت في حزيران/يونيه 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more