"أن هذه هي المرة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • 'est la première fois
        
    • que c'était la première fois
        
    • pour la première fois
        
    • que c'est la première
        
    • s'agit de la première fois
        
    • la première fois la
        
    • c'était la première fois que
        
    Vous pensez que c'est la première fois que ça arrive ? Open Subtitles هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى لحدوث ذلك؟
    En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.
    Le Comité relève que c'est la première fois que le plan de financement standard est appliqué. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد.
    35. La Présidente a noté que c'était la première fois que la réunion intercomités tenait deux sessions la même année. UN 35- وأشارت الرئيسة إلى أن هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها الاجتماع المشترك بين اللجان اجتماعين سنويين.
    pour la première fois également, on disposait d'une définition des domaines centraux, et d'un exposé limpide sur les corrélations entre les différents domaines de la gestion des ressources humaines et les principes directeurs applicables à chacun. UN كما أن هذه هي المرة الأولى التي تحدد فيها العناصر الأساسية مع شروح واضحة تبين كيفية ارتباط جميع المجالات المختلفة للموارد البشرية ببعضها، والمبادئ التي ينبغي الاهتداء بها في كل مجال.
    Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. UN وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Qui plus est, c'est la première fois que ce point fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN والأكثر من ذلك أن هذه هي المرة الأولى التي يناقش فيها هذا البند في الجمعية العامة.
    Puisque c'est la première fois que j'interviens sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter de votre accession aux fonctions de président de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Comme c'est la première fois que le rapport est examiné et présenté directement à l'Assemblée générale pour approbation, cette nouvelle procédure mérite toute notre attention et notre considération. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    Le Comité consultatif fait observer que c'est la première fois qu'un rapport de ce genre est établi. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence, je souhaite profiter de cette occasion pour dire quelques mots. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée générale, je tiens à vous adresser, Monsieur le Président, mes plus chaleureuses félicitations pour votre élection largement méritée. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة، اسمحوا لي يا سيدي الرئيس بأن أعرب لكم عن تهنئتي الحارة بانتخابكم الذي أنتم جديرون به.
    Il a fait observer que c'était la première fois qu'au Comité permanent, un point distinct était consacré aux solutions. Il a accueilli favorablement la demande des délégations de continuer à faire figurer ce point dans l'ordre du jour les années suivantes. UN ولاحظ أن هذه هي المرة الأولى التي تناولت فيها اللجنة الدائمة بنداً منفصلاً مكرساً للحلول، ورحب بطلب الوفود مواصلة إدراج هذا البند في جدول أعمال السنة المقبلة.
    La Présidente a noté que c'était la première fois que la réunion intercomités tenait deux sessions la même année. UN 35 - وأشارت الرئيسة إلى أن هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها الاجتماع المشترك بين اللجان اجتماعين سنويين.
    Elles ont noté que c'était la première fois qu'un projet complet de plan stratégique pour l'évaluation du plan stratégique à moyen terme était soumis au Conseil d'administration, en se réjouissant de cette initiative. UN ولاحظت الوفود أن هذه هي المرة الأولى التي اقتُرحت فيها على المجلس التنفيذي خطة استراتيجية عريضة لتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ورحبت الوفود بهذه المبادرة.
    Il convient de noter que, pour la première fois, l'organe de l'ONU en charge des droits de l'homme reflète véritablement la diversité de la communauté mondiale, ce qui n'était pas le cas de son prédécesseur. UN ومن المفيد الإشارة إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها هيئة لحقوق الإنسان تابعة للأمم المتحدة تمثيلا حقيقا التنوع السائد في مجتمعنا العالمي. ولم يكن ذلك حال سلفها.
    Prenant pour la première fois la parole devant l'Assemblée générale en ma nouvelle qualité de Représentant permanent de l'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies, je tiens à assurer mes collègues du plein concours que je compte apporter à toutes les délégations. UN وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة بصفتي الجديدة كممثل إيران الدائم لدى الأمم المتحدة، أود أن أؤكد لزملائي هنا على التعاون التام الذي أعتزم تقديمه لجميع الوفود.
    Monsieur le Président, intervenant pour la première fois pendant cette session de la Première Commission, permettez-moi de vous adresser mes félicitations pour votre élection, ainsi qu'aux membres du Bureau. UN السيد الرئيس، حيث أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في اللجنة الأولى، اسمحوا لي أن أعرب لكم وللمكتب عن تهانينا بانتخابكم.
    M. Fasel (Suisse): Monsieur le Président, comme il s'agit de la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter pour votre accession à ce poste et surtout pour la façon dont vous menez à bien cette tâche importante. UN السيد فازيل (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي ألقي فيها كلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنّئكم على توليكم هذا المنصب وعلى الطريقة التي تؤدون بها هذه المهمة الهامة.
    M. TARMIDZI (Indonésie) (traduit de l'anglais) : Puisque ma délégation prend pour la première fois la parole depuis que vous avez pris vos fonctions, qu'il me soit tout d'abord permis comme les précédents intervenants de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Commission du désarmement. UN السيد تارميدزي )إندونيسيا(: سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتحدث فيها وفدي في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي أن أبدأ كبقية من سبقني من المتحدثين بتهنئتكم على شغل منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Le quotidien a souligné que c'était la première fois que les États-Unis accordaient ouvertement une aide militaire, la CIA ayant par le passé secrètement apporté son appui à des dissidents iraquiens. UN وذكرت الصحيفة أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها تقديم مساعدة عسكرية علنية، بينما وفﱠرت المخابرات المركزية اﻷمريكية في السابق دعما سريا للمنشقين العراقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more