Les experts estiment qu'il existe un lien évident entre pauvreté persistante et mauvaise santé. | UN | ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية. |
Il affirme qu'il existe un lien direct entre son état dépressif et sa peur d'être renvoyé au Bangladesh. | UN | وهو يدعي أن هناك صلة مباشرة بين حالة اكتئابه وخوفه من العودة إلى بنغلاديش. |
Il convient de répéter qu'il existe un lien entre la paix, la sécurité et le développement durable. | UN | ومما يستحق التكرار أن هناك صلة بين السلام الدائــم والأمن والتنمية المستدامة. |
Il est évident pour nous qu'il y a un lien direct entre le VIH/sida et la pauvreté. | UN | ومن الواضح أن هناك صلة مباشرة بين الإيدز والفقر. |
402. Faisant observer qu'il existait un lien direct entre transparence, obligation redditionnelle et réforme des méthodes de gestion, une délégation a dit qu'elle attendait avec intérêt les résultats des sept initiatives engagées et les conclusions du groupe de travail sur les méthodes de gestion. | UN | ٤٠٢ - وقال أحد الوفود إنه يتطلع إلى نتائج المبادرات السبع ونتائج أعمال فرقة العمل اﻹدارية. وأشار إلى أن هناك صلة مباشرة بين الشفافية والمساءلة المالية وبين عملية إصلاح اﻹدارة. |
On a répondu qu'il y avait un lien substantiel ou pragmatique entre l'article 8 et le traitement des parties exécutantes. | UN | وردا على ذلك، رئي أن هناك صلة جوهرية أو عملية بين المادة 8 ومعاملة الأطراف المنفذة. |
Le Groupe a insisté sur le lien vital qui relie la stabilité nationale et le développement économique et social. | UN | ٥١ - شدد الفريق على أن هناك صلة حيوية بين الاستقرار الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre qu'il existe un lien organique entre paix et développement. | UN | لقد ذكر اﻷمين العام بحق أن هناك صلة قوية بين السلام والتنمية. |
Il convient de souligner qu'il existe un lien étroit entre le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités et les présents travaux. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك صلة وثيقة بين المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات وهذا العمل. |
À cet égard, je tiens à souligner qu'il existe un lien indissoluble entre les armes stratégiques offensives et défensives, c'est-à-dire les armes de défense antimissiles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هناك صلة لا تنفصم بين الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية، وأقصد بها الأسلحة الدفاعية المضادة للقذائف. |
Il convient de noter qu'il existe un lien clair entre les armes offensives stratégiques et les armes défensives. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن هناك صلة واضحة بين الأسلحة الهجومية والدفاعية الاستراتيجية. |
Le Royaume-Uni ne pense pas, cependant, qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن هناك صلة تلقائية بين نزع السلاح والتنمية. بل توجد صلة معقدة بين الاثنين. |
4. S'agissant des mines antipersonnel, l'Union européenne considère aussi qu'il existe un lien entre le désarmement et le développement. | UN | 4 - وفي ميدان الألغام المضادة للأفراد كذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هناك صلة بين نزع السلاح والتنمية. |
À cet égard, à diverses occasions, et notamment lors du Sommet du Millénaire, ici à New York, la communauté internationale a clairement fait savoir qu'il existe un lien direct entre la survie et le développement des enfants et des femmes et ceux de leur société. | UN | في هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي في مناسبات مختلفة، بما في ذلك أثناء مؤتمر قمة الألفية، المنعقد هنا في نيويورك، أن هناك صلة مباشرة بين بقاء وتنمية الأطفال والنساء وبقاء وتنمية مجتمعاتهم. |
Ces résultats indiquent aussi qu'il y a un lien entre la violence sociale intrafamiliale et la violence sexuelle. | UN | وتبين هذه النتائج أيضا أن هناك صلة ما بين العنف الاجتماعي داخل الأسر والعنف الجنسي. |
Tu crois qu'il y a un lien entre la fin du procès et la fin de ta thérapie ? | Open Subtitles | هل تظن أن هناك صلة بين نهاية القضية وقرارك بإنهاء العلاج؟ |
La délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan estime qu'il y a un lien direct entre, d'une part, la paix et la prospérité, qui sont parmi les principaux objectifs de la Charte des Nations Unies, et, d'autre part, l'aide humanitaire d'urgence aux pays qui en ont besoin. | UN | إن وفد دولة أفعانستان الاسلامية يرى أن هناك صلة مباشرة بين السلم والرخاء، وهما من بين اﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة، من جهة، والمساعدة الانسانية الطارئة للبلدان المحتاجة من جهة أخرى. |
298. Quelques délégations ont exprimé le point de vue qu'il existait un lien conceptuel clair entre les activités proposées par la France en relation avec la " viabilité à long terme des activités spatiales " et celles que menait l'Union européenne en relation avec le code de conduite. | UN | 298- ورأت بعض الوفود أن هناك صلة مفاهيمية واضحة بين الأنشطة التي اقترحتها فرنسا والمتصلة باستدامة الأنشطة الفضائية على المدى الطويل والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي بشأن مدونة قواعد السلوك. |
181. Il a été souligné aussi qu'il existait un lien entre la prévention et la répartition de la prise en charge des pertes découlant d'activités dangereuses, lien qui soustendait la question de l'indemnisation. | UN | 181- وتم التأكيد أيضاً على أن هناك صلة بين المنع وتوزيع الخسارة الناشئة عن أنشطة خطرة، وهذه الصلة هي التي تشكِّل أساس مسألة التعويض. |
C'était 2 ans après, je ne savais pas qu'il y avait un lien. | Open Subtitles | لقد كان هذا منذ عامين، لم أعلم أن هناك صلة |
On est de plus en plus conscient que les questions des droits de l'homme ne peuvent plus être envisagées isolément, étant donné le lien manifeste qui existe entre les droits de l'homme d'une part et la prospérité économique, la promotion sociale et la paix et la sécurité d'autre part. | UN | وهناك وعي متزايد بأن قضايا حقوق الإنسان لا يمكن النظر فيها بمنأى عن غيرها، حيث أن هناك صلة واضحة بين حقوق الإنسان والازدهار الاقتصادي، والرفاه الاجتماعي، والسلم والأمن. |
une corrélation directe semble donc exister entre la connaissance des méthodes de planification familiale et l'utilisation des contraceptifs modernes. | UN | ويبدو أن هناك صلة مباشرة بين الإلمام بطرق التنظيم العائلي والاستخدام العصري لوسائل منع الحمل. |