Nous sommes parfaitement conscients qu'un certain nombre de questions fondamentales nécessiteront une attention soutenue et sur le long terme, bien après la date de 2012. | UN | وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010. |
Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. | UN | ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات. |
Le Comité a noté qu'un certain nombre d'écritures passées dans le journal général avaient été passées et approuvées par le même utilisateur dans le système Atlas. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك عددا من القيود في سجلات اليومية بدأها واعتمدها المستخدم نفسه في نظام أطلس. |
Il semble en outre que plusieurs enfants soldats se trouvaient dans les rangs du MJE. | UN | ومن المعلوم أيضا أن هناك عددا من الأطفال المحاربين داخل صفوف قوات حركة العدل والمساواة. |
Il était évident cependant que plusieurs points de caractère général, qui sont évoqués ci-après, présentaient un intérêt particulier au stade actuel. | UN | ومع هذا كان من الواضح أن هناك عددا من النقاط العامة بالغ اﻷهمية في هذه المرحلة؛ وفيما يلي أدناه موجز لهذه النقاط: |
Par ailleurs, il s'est avéré qu'un nombre important de demandes étaient des demandes abusives et multiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
195. Le Groupe est conscient qu'il existe un certain nombre d'États dont le code pénal semble, à première vue, permettre que des Khmers rouges qui ont commis des infractions y soient jugés. | UN | ٥٩١ - ويدرك الفريق أن هناك عددا من الدول يبدو في الظاهر أن قوانينها الجنائية تسمح بمحاكمة الجناة من الخمير الحمر. |
Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. | UN | وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة. |
L'équipe responsable du désarmement a déclaré qu'un certain nombre de questions importantes n'avaient pas été réglées. | UN | وقد راعى الفريق المعني بملف نزع السلاح أن هناك عددا من اﻷمور الخطيرة التي لم تحسم بعد. |
Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. | UN | وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial note qu'un certain nombre de lois importantes ont été adoptées durant l'année précédente. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية. |
Nous croyons savoir qu'un certain nombre d'États Membres s'emploient actuellement à élaborer un projet de résolution en vue de cette proclamation. | UN | وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان. |
7. Le Comité consultatif note à l'annexe II au rapport du Secrétaire général qu'un certain nombre d'éléments du plan de travail devraient être achevés au cours de l'année 1998. | UN | ٧ - وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية مما ورد في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام أن هناك عددا من المسائل ستكتمل، حسبما هو مخطط خلال عام ٨٩٩١. |
Le Gouvernement estime que plusieurs facteurs contribuent à réduire le risque que le territoire vanuatan soit utilisé pour procurer des armes à des terroristes. | UN | ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو. |
Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها، |
Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها، |
Il est également apparu que plusieurs États Membres n’étaient pas prêts à prendre de position définitive du fait des corrélations qui existent entre le nombre de membres et la composition du Conseil et d’autres questions relevant du mandat du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | كما أصبح من الواضح أن هناك عددا من الدول اﻷعضاء التي ليست مستعدة لاتخاذ مواقف نهائية بسبب الترابطات بين حجم المجلس وتكوينه من ناحية والمسائل اﻷخرى الداخلة في ولاية الفريق العامل المفتوح باب العضوية، من ناحية أخرى. |
Il importe également de noter que plusieurs opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été l'objet d'actes militaires d'agression menés contre certaines nations et d'une occupation illégale de leur territoire. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن نلاحظ أن هناك عددا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد أنشئت في أعقاب أعمال عسكرية عدوانية ضد بعض الدول واحتلال أراضيها بصورة غير مشروعة. |
Un examen de la situation a révélé qu'un nombre considérable de fonctionnaires internationaux avaient été affectés, pendant plus de trois mois et parfois plus d'un an, à des postes d'un niveau supérieur à leur grade. | UN | وكشف استعراض لحالة ملاك الموظفين عن أن هناك عددا كبيرا من الموظفين الدوليين قد انتُدبوا إلى وظائف رتبتها أعلى من رتبة الموظف لمدة تجاوزت ثلاثة أشهر، وفي بعض الحالات لأكثر من سنة. |
Je crois savoir qu'il existe un certain nombre d'erreurs de traduction du projet de résolution A/60/L.40 dans certaines versions linguistiques. | UN | أفهم أن هناك عددا من أخطاء الترجمة في بعض عبارات مشروع القرار A/60/L.40 باللغات المختلفة. |
Il est à noter qu'il existe plusieurs différences importantes entre les méthodes utilisées par l'ONU et le CAD pour définir, classer et présenter les contributions versées aux organismes des Nations Unies. | UN | 43 - وجدير بالإشارة أن هناك عددا من الاختلافات الهامة بين طريقتي الأمم المتحدة ولجنة المساعدة الإنمائية في تعريف المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة وتصنيفها والإبلاغ بشأنها. |