La plupart des États ont été favorables à une formulation suggérant que l'identité de l'enfant ou des enfants ne soit pas publique, et qu'elle soit révélée à l'État partie dans le seul but d'accomplir la procédure. | UN | وفضلت معظم الدول وضع صيغة تشير إلى أن هوية الطفل أو الأطفال ليست علنية، وتُكشف للدولة الطرف فقط لغرض الإجراء. |
Une institution financière doit veiller à ce que l'identité du détenteur d'un compte à numéro ne soit révélée qu'aux responsables de l'institution déterminés par celle-ci. | UN | وعلى كل مؤسسة مالية أن تضمن أن هوية صاحب حساب مرقوم لن تكشف إلا لمسؤولي المؤسسة على نحو ما تحدده المؤسسة ذاتها. |
En examinant ce fichier, le Comité avait noté que l'identité des Parties concernées n'était pas mentionnée. | UN | وقد لاحظت اللجنة عند استعراضها للسجل أن هوية الأطراف المعنية ليست مدرجة. |
Les experts ont reconnu que l'identité de l'intermédiaire pouvait différer d'un pays à l'autre et qu'il n'y avait pas de formule unique d'accès aux instruments de gestion des risques. | UN | وقال إن الخبراء يوافقون على أن هوية الوسيط يمكن أن تختلف بين بلد وآخر؛ ولا يوجد نهج معياري ﻹتاحة الوصول إلى أدوات إدارة المخاطر. |
L'Afrique du Sud, l'Italie, l'Espagne et le Danemark ont déclaré que l'identité de l'auteur ne devrait pas être révélée sans le consentement préalable ou exprès de la personne en question. | UN | وذكرت جنوب افريقيا وايطاليا واسبانيا وبنما أن هوية مقدم الرسالة لا يكشف عنها دون الموافقة المسبقة أو الصريحة لذلك الشخص. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que l'identité de chacun est faite d'une multitude d'éléments tels que le sexe, l'âge, la nationalité, la profession, l'orientation sexuelle, les opinions politiques, l'appartenance religieuse et l'origine sociale. | UN | ويود المقرر الخاص التشديد على أن هوية أي فرد تضم مكونات عديدة من قبيل الجنس والسن والجنسية والمهنة والميل الجنسي والآراء السياسية والانتماء الديني والأصل الاجتماعي. |
Étant donné que l'identité des auteurs de cet attentat n'est toujours pas connue et qu'aucun suspect n'a été arrêté, l'affaire est toujours du ressort du magistrat instructeur du Tribunal militaire. | UN | وبما أن هوية منفذي هذا الهجوم ما زالت مجهولة وبالنظر إلى عدم وجود أي مشتبه فيهم رهن الاحتجاز، تبقى القضية لدى قاضي التحقيقات الأولية في المحكمة العسكرية. |
Il suggère donc de modifier l'option 1 afin de refléter la pratique actuelle du Comité en disant que l'identité des rapporteurs de pays restera confidentielle jusqu'à la conclusion de l'examen des rapports des États parties. | UN | ولذلك فإنه يقترح تعديل الخيار رقم 1 كي يعبر عن الممارسة الراهنة للجنة من خلال الإشارة إلى أن هوية المقررين القطريين ستظل سرية إلى حين انتهاء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Tel que déclaré ci-dessus, un accord a été conclu d'inclure une disposition distincte indiquant que l'identité des personnes intéressées dans une communication ne doit pas être révélée publiquement sans leur consentement exprès. | UN | وكما ذُكر أعلاه، تم التوصل إلى اتفاق بإدراج حكم مستقل يشير إلى أن هوية الأفراد المعنيين في بلاغ ما لا ينبغي الإعلان عنها دون موافقتهم الصريحة. |
Expliquer la situation, en stipulant que l'identité de Chloe doive rester secrète. | Open Subtitles | لكن التوضيح تماماً أن هوية " كلوي " يجب كتمانها |
Il y a une raison de croire que, l'identité de Langley étant gardée confidentielle, son complice serait déjà en garde à vue. | Open Subtitles | هناك سبب للإعتقاد أن هوية لانجلي " بقيت سرية " ومساعده كان سيكون في الحجز |
Tous les observateurs qui connaissent l'histoire du conflit arabo-israélien dans la région du Moyen-Orient savent certainement que l'identité et la destinée de la Palestine sont depuis les tout débuts les détonateurs de cette explosion terrible qui remonte aussi loin qu'à la période où la Palestine se trouvait sous mandat britannique. | UN | إن من اطلع علــى تاريــخ الصــراع العربي ـ الاسرائيلي في منطقة الشرق اﻷوسط يعرف بالتأكيد أن هوية ومصير فلسطين كان الفتيل الذي فجر هذا الصراع الرهيب منذ البدء، حين كانت فلسطين لا تزال تحت الانتداب البريطاني. |
4.2 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur concernant les preuves apportées par des témoins " secrets " , il ressort des éléments qu'il a présentés que l'identité de ces témoins lui a été révélée ainsi qu'à son conseil et au jury. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأدلة الشهود " السريين " ، يتضح من المواد التي قدمها أن هوية هؤلاء الشهود كانت معروفة لديه ولدى محاميه ولدى هيئة المحلفين. |
En outre, la cour n’a pas exigé qu’ils soient présents à l’audition et accepté l’argument selon lequel les policiers accusés devraient être identifiés par des photographies et non en personne, au motif que l’identité des fonctionnaires participant à la lutte antiterroriste devait être protégée. | UN | هذا فضلا عن أن المحكمة لم تطالب ضباط الشرطة بحضور جلسات الاستماع في محاكمتهم، وقبلت حجة أن التعرف على رجال الشرطة المتهمين يجب أن يتم عن طريق الصور الفوتوغرافية بدلاً من أن يتم شخصياً على أساس أن هوية ضباط الشرطة العاملين في مكافحة الارهاب يجب أن تكون موضع حماية. |
Le principe premier de la culture samoane est que l'identité de la personne est déterminée par les liens du sang et par son ascendance masculine et féminine, et non pas par le sexe, ce qui vaut aussi pour le droit au titre de chef; la tradition fait que seuls les hommes peuvent être détenteurs d'un titre et que seuls les chefs peuvent être membres d'instances dirigeantes. | UN | ذلك أن المبدأ الرئيسي في الثقافة الساموية هو أن هوية الفرد تتقرّر من خلال سلاسل النسب والأسلاف الذكور والإناث معا لا من خلال نوع الجنس، الأمر الذي يصدق أيضا على الحق في اللقب الرئاسي؛ علما بأنه، تقليديا، لا يمكن أن يحمل الألقاب غير الرجال ولا يمكن أن يجلس في الهيئات الحاكمة غير الرؤساء. |
Il est dérouté par la référence à la < < pratique actuelle > > dans l'option 1, car il ne savait pas que l'identité des rapporteurs de pays ou des membres des groupes de travail spéciaux était publique même lorsqu'un rapport est examiné. | UN | ويشعر بالالتباس إزاء الإشارة إلى " الممارسة الراهنة " الواردة في الخيار رقم 1 لأنه لم يكن يعرف أن هوية المقررين القطريين أو أعضاء أفرقة العمل تعلن حتى عند النظر في التقرير ذي الصلة. |
Il déclare que l'identité des responsables n'est pas claire, alors que l'on sait parfaitement qu'il y s'agissait de rebelles du PALIPEHUTU-FNL (A/58/448, par. 33 à 35). | UN | وذكر التقرير أن هوية مرتكبي الجرائم غير معروفة رغم أنه من المعروف جيدا أنهم كانوا من المتمردين التابعين لحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية (A/48/448، الفقرات 33-35). |
Le Rapporteur spécial rappelle que l'identité de chacun est faite d'une multitude d'éléments, parmi lesquels la race et l'origine ethnique, le sexe, l'âge, la nationalité, la profession, l'orientation sexuelle, les opinions politiques, l'appartenance religieuse et l'origine sociale. | UN | 15- ويشير المقرر الخاص إلى أن هوية أي فرد تضم مكونات عديدة من قبيل نوع الجنس والسن والجنسية والمهنة والميول الجنسية والرأي السياسي والانتماء الديني والأصل الاجتماعي. |
8.4 L'Institut allemand des droits de l'homme souligne que l'identité de la personne qui a tenu les propos et le type de magazine dans lequel ils ont été publiés sont des considérations qui n'entrent pas en ligne de compte pour ce qui est de l'application de l'article 130 du Code pénal allemand. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |
8.4 L'Institut allemand des droits de l'homme souligne que l'identité de la personne qui a tenu les propos et le type de magazine dans lequel ils ont été publiés sont des considérations qui n'entrent pas en ligne de compte pour ce qui est de l'application de l'article 130 du Code pénal allemand. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |