"أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة" - Translation from Arabic to French

    • qu'ONU-Femmes
        
    • que l'Entité
        
    • d'ONU-Femmes
        
    L'ampleur de l'excédent enregistré, en particulier pour les ressources ordinaires, tient au fait qu'ONU-Femmes ne fonctionnait pas à pleine capacité au début de 2011, les postes vacants étant pourvus dans le courant de l'année. UN ويعزى الفائض الكبير في الإيرادات عن النفقات، وخاصة في الموارد العادية إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تبدأ عملها في مطلع السنة بكامل قدرتها، كما شُغلت الشواغر من الموظفين خلال تلك السنة.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également souligné qu'ONU-Femmes dispose de moyens limités en raison de l'insuffisance de sa capacité de mobilisation des ressources. UN وأبرز أيضا مجلس مراجعي الحسابات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تواجه قيودا على صعيد الموارد تعزى إلى عدم كفاية القدرة على تعبئة الموارد.
    Il a indiqué qu'ONU-Femmes avait créé un comité consultatif pour les questions d'audit internes et externes, avec lequel il se réjouissait de travailler en étroite collaboration. UN وذكر أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة أنشأت لجنة استشارية لمراجعة الحسابات معنية بشؤون المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، وقال إنه يتطلع إلى العمل بصورة وثيقة معها.
    Elle a indiqué aux États Membres qu'ONU-Femmes continuerait de faire porter ses efforts sur la mobilisation des ressources et l'élargissement de sa base de financement de manière à atteindre la masse critique des financements requis et de dépasser ses objectifs financiers. UN وأكدت للدول الأعضاء أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستواصل التركيز على تعبئة الموارد وتوسيع قاعدة الموارد وذلك للاقتراب من الكتلة الحرجة للتمويل اللازم، وتجاوز الأهداف المالية.
    Il a également noté qu'ONU-Femmes n'avait pas de registre institutionnel permanent des risques, présentant en détails les menaces auxquelles elle est exposée et sa stratégie d'évaluation et de gestion des risques. UN ولاحظ المجلس أيضا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس لديها سجل دائم للمخاطر يغطي الكيان بكامل نطاقه ويبيّن تفاصيل تعرّضه للتهديدات والنهج الذي يتبعه في تقييم المخاطر وإدارتها.
    Elle a fait observer qu'ONU-Femmes n'avait pas encore été créée en tant qu'entité distincte des Nations Unies lorsque l'UNICEF et le FNUAP avaient élaboré le programme conjoint. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك.
    Elle a fait observer qu'ONU-Femmes n'avait pas encore été créée en tant qu'entité distincte des Nations Unies lorsque l'UNICEF et le FNUAP avaient élaboré le programme conjoint. UN وأوضحت أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تكن منشأة ككيان مستقل للأمم المتحدة وقت أن وضعت اليونيسيف والصندوق البرنامج المشترك.
    Il ressort des évaluations qu'ONU-Femmes est parvenue à tirer parti de ses partenariats, notamment avec les organisations de la société civile et les organismes des Nations Unies. UN ووجدت التقييمات أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد حققت نجاحا في الاستفادة من الشراكات، وبخاصة مع منظمات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة.
    Il a noté toutefois qu'ONU-Femmes avait achevé l'évaluation des capacités hors Siège, qui a permis de calculer l'effectif minimal dont elle avait besoin sur le terrain. UN ومن ناحية ثانية، لاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة قد استكملت تقييم القدرة الميدانية التي تعد أساسا للحد الأدنى لهيكل تمثيل المكتب الميداني لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في المستقبل.
    Le Comité a constaté qu'ONU-Femmes n'avait pas de plan d'achats consolidé à l'échelle de l'Organisation et ne prévoyait que des plans individuels, établis dans le cadre des plans de travail annuels. UN 109 - لاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تعدَّ خطة موحدة للمشتريات على نطاق المنظومة، وأنه ليس لديها إلا خطط مشتريات لفرادى المشاريع تم إعدادها في إطار خطط العمل السنوية.
    La Suisse estime qu'ONU-Femmes accélérera les progrès accomplis dans ce domaine, grâce à ses connaissances propres et au réseau que le nouvel organisme a établi avec les Nations Unies et les États Membres. UN وترى سويسرا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيعجل التقدم في هذا المجال من خلال خبرتها الفنية والشبكة التي أقامتها مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    En résumé, utiliser cette nouvelle méthode ainsi qu'elle est décrite dans la présente annexe montrerait qu'ONU-Femmes consacre une partie plus importante de l'ensemble de ses ressources aux activités de développement, 10 % seulement allant au budget d'appui. UN وباختصار، ستُظهر هذه المنهجية الجديدة، إذا ما طبقت على النحو المبين في هذا المرفق، أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تستثمر نسبة أعلى من مجموع مواردها في التنمية، و 10 في المائة فقط لميزانية الدعم.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN ٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    Ils ont noté qu'ONU-Femmes défendait efficacement la cause de l'autonomisation des femmes et de l'égalité des sexes à l'échelle mondiale, tandis que le PNUD bénéficiait d'une forte présence à l'échelle internationale. UN وأشارت إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة توفر إمكانية لإسماع صوت المرأة على مستوى العالم فيما يتعلق بتمكين المرأة والقضايا الجنسانية في حين يتمتع البرنامج الإنمائي بحضور واسع النطاق على المستوى العالمي.
    En réponse à d'autres observations, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive a affirmé qu'ONU-Femmes se conformerait aux normes de transparence les plus strictes, un impératif à respecter pour assurer l'efficacité opérationnelle. UN ٣٢ - وردا على التعليقات الأخرى، أكدت وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستتقيد بأرفع مستويات الشفافية، التي تشكل جزءا جوهريا من الفعالية التنظيمية.
    Le Comité a relevé qu'ONU-Femmes ne disposait pas de manuel financier détaillé, mais qu'un chapitre du manuel sur ONU-Femmes donnait des directives générales sur la gestion financière. UN 41 - ولاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس لديها دليل مفصل للمالية، بيد أن هناك فصل في دليل الهيئة يتناول التوجيه العام المتعلق بالإدارة المالية.
    Le Comité a relevé qu'ONU-Femmes ne procédait pas de façon périodique à la vérification et au rapprochement des soldes des comptes débiteurs et créditeurs. UN 56 - لاحظ المجلس أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تجر استعراضا منتظما ولا تسوية منتظمة لأرصدة الحسابات المستحقة القبض والمستحقة الدفع.
    Le Comité a relevé qu'ONU-Femmes n'avait pas mis en place de procédures ou de directives appropriées pour gérer et évaluer les prestations. UN 114 - أشار المجلس إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة لم تتوفر لديها عملية سليمة أو مبادئ توجيهية لإدارة العقود المبرَمة مع الموردين وإجراء تقييم للبائعين.
    Le Comité considère qu'ONU-Femmes est une entité nouvelle et qu'elle est par conséquent exposée à des risques différents de ceux auxquels était exposée UNIFEM, du fait que son mandat est plus large que celui de cette dernière. UN 154 - ويرى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة كيان جديد ولذا فهي معرضة لمخاطر تختلف عما يتعرض له صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة نظرا لولايتها الموسعة مقارنة بولاية الصندوق.
    Les activités d'ONU-Femmes ayant un caractère continu, le Comité ne peut pas exclure la possibilité que l'Entité acquière des éléments devant être comptabilisés comme des stocks. UN وبما أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي منشأة قائمة، فإن المجلس لا يمكنه أن يستبعد إمكانية اقتنائها لمواد تندرج ضمن فئة المخزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more