"أن وزارة الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • que le Ministère des affaires étrangères
        
    • que le Département d'État
        
    Bien que le Ministère des affaires étrangères ait indiqué qu'il l'examinerait, la question n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La raison en est que le Ministère des affaires étrangères n'emploie que peu de femmes dans les postes de direction et que les autres ministères techniques qui sont représentés dans les réunions internationales n'y envoient pas non plus de fonctionnaires femmes. UN والسببان اللذان يكمنان وراء ذلك هما أن وزارة الخارجية توظف عددا قليلا من النساء في المراكز القيادية وأن الوزارات القطاعية الأخرى التي تمثل في الاجتماعات الدولية لا توفد إليها موظفات أيضا.
    En ce qui concerne Edwin Melvin Snowe, il a confirmé que le Ministère des affaires étrangères avait également délivré un passeport diplomatique libérien, no 005640, en plus du passeport diplomatique de la CEDEAO. UN وفي حالة السيد سنو، تأكد الفريق من أن وزارة الخارجية أصدرت أيضاً جواز سفر دبلوماسي ليبري، برقم 005640، بالإضافة إلى جواز السفر الدبلوماسي الخاص بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    En réponse, le représentant du pays hôte a rappelé que le Département d'État avait rejeté cette demande en 2004, et s'est proposé de soumettre à nouveau la question à l'attention des autorités compétentes. UN وردا على ذلك، ذكّر ممثل البلد المضيف أن وزارة الخارجية رفضت هذا الطلب سنة 2004، وعرض توجيه انتباه السلطات المختصة مجددا لهذه المسألة.
    Il a assuré les observateurs de l'Inde et de la Mongolie que le Département d'État accordait la plus grande attention à la question et continuait de s'employer à trouver une solution à cette question extrêmement complexe. UN وأكد للمراقبين عن كل من الهند ومنغوليا أن وزارة الخارجية تولي هذه المسألة أقصى قدر من الاهتمام وتواصل جهودها من أجل إيجاد حل لهذا الموضوع المعقد.
    Bien que le Ministère des affaires étrangères se soit déclaré disposé à examiner les arguments présentés par l'Office, cette question n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ورغم أن وزارة الخارجية في الجمهورية العربية السورية أعلنت رغبتها في النظر في قضية الوكالة ظلت هذه المسألة بدون حل حتى نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Il a été souligné que le Ministère des affaires étrangères travaillait en coopération avec le Ministère de la sécurité intérieure pour faire appliquer les restrictions imposées en vertu des accords bilatéraux correspondants en vigueur. UN وأُشير إلى أن وزارة الخارجية تعمل بالتعاون مع وزارة الأمن الداخلي على إنفاذ القيود المفروضة بموجب الاتفاقات الثنائية ذات الصلة.
    Au cours de cette rencontre, les représentants d'Haïti ont expliqué que le Ministère des affaires étrangères n'était pas convaincu de la nécessité de ratifier la Convention, compte tenu de la situation interne d'Haïti et des autres priorités. UN وخلال هذا الاجتماع، أوضح ممثلو هايتي أن وزارة الخارجية ليست مقتنعة بضرورة التصديق على الاتفاقية بالنظر إلى الوضع الداخلي لهايتي وغير ذلك من الأولويات.
    Il est indiqué dans les réponses écrites que le Ministère des affaires étrangères a proposé de modifier les deux décisions du Conseil constitutionnel pour supprimer toute incompatibilité avec les obligations internationales du Kazakhstan. UN إذ قد ورد في الردود الخطية أن وزارة الخارجية اقترحت تعديل قراري المجلس الدستوري لإلغاء أي وجه من أوجه التعارض مع الالتزامات الدولية لكازاخستان.
    28. Tout en saluant la création d'une commission chargée de surveiller l'application du Plan d'action national, le Comité a estimé que le Ministère des affaires étrangères n'était pas le mieux placé pour jouer le rôle d'organe de coordination. UN ٢٨ - وفي حين رحبت اللجنة بإنشاء لجنة لرصد تنفيذ خطة العمل الوطنية، فقد أعربت عن رأي مفاده أن وزارة الخارجية لا تعد المكان المناسب كمركز تنسيق لتلك الهيئة.
    69. Les Fidji ont également indiqué que le Ministère des affaires étrangères présidait le Comité national de l'Examen périodique universel, qui comprenait des représentants des ministères et des départements gouvernementaux. UN 69- وذكرت فيجي أيضاً أن وزارة الخارجية ترأست اللجنة الوطنية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل، التي تتألف من ممثلي الوزارات والإدارات الحكومية.
    305. Le Comité note avec satisfaction que le Ministère des affaires étrangères étudie la possibilité de faire la Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN 305- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن وزارة الخارجية بصدد النظر في إمكانية القيام بالإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية.
    À ce sujet, l'État partie se réfère à la décision de la Commission des réfugiés et souligne que le Ministère des affaires étrangères a enquêté sur la question et a fait savoir que de nombreux nationaux libyens, qui avaient quitté leur pays illégalement, y étaient retournés sans problèmes majeurs. UN وفي هذا السياق أشارت الدولة الطرف إلى قرار مجلس استئناف اللاجئين وشددت على أن وزارة الخارجية بحثت المسألة. فقد ذكرت في تقرير لها أن الكثير من المواطنين الليبيين الذين غادروا ليبيا بطريقة غير قانونية عادوا إليها بدون مشاكل كبيرة.
    2. Chacune des entités participantes a établi son rapport sur les articles de la Convention en tenant compte des observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes que le Ministère des affaires étrangères avait communiquées, dès leur réception, à toutes les institutions et organisations. UN 2 - قامت كل جهة بإعداد تقريرها حول بنود الاتفاقية آخذة في عين الاعتبار الملاحظات الختامية، ويذكر أن وزارة الخارجية كانت قد عممت الملاحظات الختامية على المؤسسات فور تسلمها من اللجنة المعنية بالقضاء على جميع تمييز ضد المرأة.
    En réponse aux précédentes observations finales du Comité, l'Allemagne indique à la page 90 que le Ministère des affaires étrangères a adopté une série de mesures en vue de renforcer les droits des employés de maisons travaillant dans des ménages diplomatiques. UN 15 - واستجابةً للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة في السابق()، يبين التقرير في الصفحة 118 أن وزارة الخارجية اتخذت عدداً من التدابير لتعزيز حقوق خدم المنازل لدى الأسر الدبلوماسية.
    46. Concernant la ratification des instruments internationaux, la Guinée-Bissau a indiqué que le Ministère des affaires étrangères sollicitera si nécessaire l'assistance technique dans ce domaine, afin d'engager dans les meilleurs délais le processus de ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme qui ont été signés. UN 46- وفيما يخص التصديق على الصكوك الدولية، أشارت غينيا - بيساو إلى أن وزارة الخارجية ستلتمس المساعدة التقنية عند اللزوم في هذا الشأن، ابتغاء الشروع في أقرب الآجال في عملية التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الموقّع عليها.
    En réponse aux précédentes observations finales du Comité (A/59/38, par. 396), l'Allemagne indique à la page 90 que le Ministère des affaires étrangères a adopté une série de mesures en vue de renforcer les droits des employés de maisons travaillant dans des ménages diplomatiques. UN 15 - استجابةً للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة سابقا (الفقرة 396 من الوثيقة A/59/38) يبين التقرير في الصفحة 118 أن وزارة الخارجية اتخذت عدداً من التدابير لتعزيز حقوق خدم المنازل لدى الأسر الدبلوماسية.
    Le représentant du pays hôte a ajouté que le Département d'État avait pris des mesures extraordinaires durant le weekend de la fête du 4 juillet 2010 afin d'aider la Représentante permanente, et a de nouveau exprimé ses regrets personnels quant aux incidents survenus à cette date. UN وأضاف ممثل البلد المضيف أن وزارة الخارجية قد اتخذت تدابير استثنائية في نهاية أسبوع عطلة 4 تموز/يوليه 2010، وذلك لمساعدة الممثلة الدائمة، وأعرب عن أسفه الشخصي مرة أخرى للحادثين اللذين وقعا.
    Étant donné que le Département d'État demande la libération de tous les prisonniers politiques retenus dans le monde, le Gouvernement ne devrait avoir aucun mal à se conformer aux résolutions du Comité qui réclame la libération des militants indépendantistes portoricains détenus aux États-Unis. UN وبما أن وزارة الخارجية أعلنت عن الإفراج عن جميع المسجونين السياسيين في كل مكان، فإن الحكومة ينبغي أن لا تصادِف أي صعوبة في الامتثال لقرارات اللجنة التي تدعو إلى الإفراج عن الناشطين من أجل استقلال بورتوريكو ممن لا يزالون محتجزين في الولايات المتحدة.
    41. Un participant a indiqué que le Département d'État entendait passer en revue sa politique relative au droit au développement et aux droits économiques, sociaux et culturels, mais qu'il ne l'avait pas encore fait. UN 41- وأشار أحد المشاركين إلى أن وزارة الخارجية تعتزم استعراض سياستها بشأن الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكنها لم تفعل ذلك بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more