"أن وزارة الدفاع" - Translation from Arabic to French

    • que le Ministère de la défense
        
    • que le Ministre de la défense
        
    La délégation néerlandaise a indiqué que le Ministère de la défense avait ouvert une enquête interne. Quelles en ont été les conclusions? UN وأضاف أن الوفد الهولندي ذكر أن وزارة الدفاع أجرت تحقيقاً داخلياً، واستفسر عن نتيجة التحقيق.
    La radio israélienne a annoncé que le Ministère de la défense n’avait pas encore autorisé le lancement de la construction de la route de contournement d’Al-Aroub, près de Karmei Tzur. UN وذكرت إذاعة إسرائيل أن وزارة الدفاع لم تصدر حتى اﻵن اﻹذن ببدء العمل في طريق العروب اﻹلتفافي قرب كارمي تسور.
    Le 18 novembre, il a été signalé que le Ministère de la défense avait approuvé l’expansion de l’enclave juive de la vieille cité d’Hébron. UN ٣٣٢ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد أن وزارة الدفاع وافقت على توسيع الجيب اليهودي في البلدة القديمة بالخليل.
    " S'agissant des informations relatives aux activités touchant les mercenaires, le Gouvernement français rappelle que le Ministère de la défense n'a pas recours au service de mercenaires. UN " تذكﱢر الحكومة الفرنسية، فيما يتصل بالمعلومات المتعلقة بأنشطة المرتزقة، أن وزارة الدفاع لا تلجأ إلى استخدام المرتزقة.
    119. Rien n'indique que le Ministre de la défense ait appliqué l'article 164 de la loi no 836 de 2003 qui prévoit la suspension de fonctions comme mesure préventive en cas de graves violations des droits de l'homme. UN 119- وليس ثمة ما يفيد أن وزارة الدفاع قد نفذت المادة 164 من القانون 836 لعام 2003 التي تقضي بالوقف عن العمل كتدبير وقائي في حالة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    163. L'Iraq a prétendu que le Ministère de la défense n'a pas fourni d'appui au programme de GB. UN ٣٦١ - ويدعي العراق أن وزارة الدفاع لم تقدم أي دعم لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية.
    L'Iraq a reconnu que le Ministère de la défense a participé, de 1983 à 1987, au programme et a approuvé l'inclusion d'un élément de GB dans le mandat d'Al-Muthanna en 1983. UN ومن المسلم به أن وزارة الدفاع كانت على صلة بالبرنامج في الفترة من ٣٨٩١ إلى ٧٨٩١، وأنها أيدت إضافة برنامج الحرب البيولوجية وأحالته إلى المثنى في عام ٣٨٩١.
    188. Le Comité juge que le Ministère de la défense a surestimé l'importance du dommage causé à la péniche de débarquement retrouvée après la libération. UN 188- ويرى الفريق أن وزارة الدفاع قد بالغت في مدى الضرر الذي أصاب زورق الرسو الذي وجدته الكويت بعد التحرير.
    Le Comité note que le Ministère de la défense a, en général, conservé le matériel restitué dans le cadre de ce programme et que 23 Skyhawk, ainsi que des pièces de rechange, ont été vendus après la libération. UN ويلاحظ الفريق أن وزارة الدفاع قد احتفظت عموماً بالممتلكات التي أعيدت في إطار البرنامج المذكور وأن نحو ثلاث وعشرين طائرة من طراز سكاي هوك، بالإضافة إلى قطع الغيار، قد بيعت بعد تحرير الكويت.
    Le Comité estime toutefois que le Ministère de la défense a surestimé les dépenses à engager pour remettre la bibliothèque dans l'état dans lequel elle se trouvait avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande par conséquent d'opérer un ajustement. UN إلا أن الفريق يرى أن وزارة الدفاع قد بالغت في تقدير تكلفة إعادة المكتبة إلى الوضع الذي كانت عليه قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    Alors que le Ministère de la défense israélien a annoncé, fin juillet 2002, que 19 postes avancés avaient été évacués, 8 nouveaux postes auraient été installés pendant le mois d'août 2002. UN ومع أن وزارة الدفاع الإسرائيلية أعلنت في نهاية تموز/يوليه 2002 عن إخلاء 19 مخفرا أماميا، فقد أفيد عن إقامة 8 مخافر أمامية جديدة خلال آب/أغسطس 2002.
    5. Le Comité note que le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur sont les principaux responsables de l'application du Protocole facultatif. UN 5- تلاحظ اللجنة أن وزارة الدفاع ووزارة الداخلية تتوليان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Ce décret précisait que le Ministère de la défense et de l'aviation avait demandé la construction de routes pour les déplacements de troupes et à des fins logistiques. UN وجاء في الأمر الملكي أن وزارة الدفاع والطيران قد طلبت تشييد هذه الطرق " لخدمة القوات والإمدادات والتموين " .
    En ce qui concerne les dénonciations recueillies par le Rapporteur spécial visant des militaires impliqués dans des affaires de torture, par exemple dans l'Etat de Guerrero, le Procureur a affirmé que le Ministère de la défense nationale faisait tout son possible pour éviter que de tels faits ne se produisent et les réprimer sans réserve lorsqu'ils se produisaient. UN وفيما يتصل بالبلاغات التي وردت إلى المقرر الخاص بشأن عسكريين متورطين في حالات تعذيب، في ولاية غيريرو، على سبيل المثال، ذكر المدعي العام العسكري أن وزارة الدفاع تفعل كل ما هو ممكن من أجل منع حدوث مثل هذه التصرفات، وإذا حدثت فإن الوزارة تفعل كل ما هو ممكن للمعاقبة عليها معاقبة كاملة.
    Le 12 mai, il a été signalé que le Ministère de la défense et l’Administration civile des territoires occupés avaient autorisé la création d’une nouvelle yeshiva sur une colline appelée Dagan, près de la colonie d’Efrat. UN ٧٠ - وفي ١٢ أيار/ مايو، أفيد أن وزارة الدفاع واﻹدارة المدنية في اﻷراضي المحتلة قد أذنتا بإنشاء مدرسة دينية يهودية جديدة على قمة تل تسمى دغن قرب مستوطنة عفرات.
    27. En ce qui concerne ce cas, le Gouvernement a répondu que le Ministère de la défense avait chargé des responsables de la police de mener une enquête plus poussée et de lui faire rapport. UN 27- وفيما يتعلق بهذه الدعوى أجابت الحكومة أن وزارة الدفاع قد كلفت موظفي الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات وتقديم تقرير بهذا الشأن.
    33. En ce qui concerne ce cas, le Gouvernement a répondu que le Ministère de la défense avait chargé la police de mener une enquête plus poussée et de lui faire rapport. UN 33- وفيما يتعلق بهذه الدعوى أجابت الحكومة أن وزارة الدفاع قد أصدرت أوامرها إلى موظفي الشرطة لإجراء المزيد من التحقيقات وتقديم تقرير بهذا الشأن.
    5.1 Dans des commentaires datés du 19 septembre 1993, le conseil relève que le Ministère de la défense n'est ni compétent ni en mesure de tirer des conclusions d'enquêtes qui devraient être entreprises par les autorités judiciaires. UN ٥-١ ولاحظ محامي صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أن وزارة الدفاع ليست مؤهلة لتخلص إلى استنتاجات من تحقيقات ينبغي أن تجريها السلطة القضائية، ولا أن بإمكانها ذلك.
    393. Le 30 avril, il a été rapporté que le Ministère de la défense avait élaboré un plan se chiffrant à plus d'un milliard de dollars en vue de la construction de nouvelles rocades dans les zones autonomes et en Cisjordanie. UN ٣٩٣ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، ذكرت التقارير أن وزارة الدفاع أعدت خطة بكلفة أكثر من بليون دولار لشق طرق التفافية جديدة في المناطق المستقلة والضفة الغربية.
    Étant donné que le Ministre de la défense a reconnu que le paramilitarisme était le principal facteur de violation des droits de l'homme, il est normal que dans le passé l'Unité ait considéré ces enquêtes comme prioritaires. UN وبما أن وزارة الدفاع قد سلمت بأن الجماعات شبه العسكرية هي العامل الأساسي في انتهاكات حقوق الإنسان(59)، فإن الأسباب اجتمعت لأن تولي الوحدة الأولوية لمثل هذه التحقيقات في الماضي وتؤكد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more