Il est regrettable que la délégation des États-Unis ait voté contre le projet de résolution. | UN | وإن من المؤسف أن وفد الولايات المتحدة صوت ضد مشروع القرار. |
Les délégations doivent être assurées, cependant, que la délégation des États-Unis assumera sa tâche de façon équitable. | UN | إلا أن بوسع الوفود أن تطمئن إلى أن وفد الولايات المتحدة سيتحمل نصيبه العادل من ذلك العبء. |
57. Le PRÉSIDENT note que la délégation des États-Unis a mentionné à une occasion précédente que l'inclusion de la liste donnerait un signal aux secteurs auxquels elle fait référence. | UN | 57- الرئيس: لاحظ أن وفد الولايات المتحدة ذكر في مناسبة سابقة أن ادراج القائمة سينبّه الصناعات التي تشير اليها. |
102. Le Président rappelle alors que la délégation des États-Unis a proposé que la Commission renvoie à plus tard l'examen de la question de l'emploi des retraités. | UN | ٢٠١ - ثم أشار إلى أن وفد الولايات المتحدة قد اقترح أن ترجئ اللجنة نظرها في مسألة توظيف المتقاعدين. |
Je crois que la délégation des États-Unis d'Amérique a fait état ce matin de la déclaration de la Secrétaire d'État, mais je ne sais pas si cette déclaration concernait le paragraphe 6 ou le paragraphe 7. | UN | أعتقد أن وفد الولايات المتحدة الأمريكية قد أشار هذا الصباح إلى البيان الذي أدلت به وزيرة خارجيته، لكنني لست متأكداً مما إذا كانت إشارته تتعلق بالفقرة 6 أم بالفقرة 7. |
M. Winnick (États-Unis) confirme que la délégation des États-Unis demande un vote enregistré sur l’ensemble du texte. | UN | ٦ - السيد وينيك )الولايات المتحدة(: أكد أن وفد الولايات المتحدة يطلب إجراء التصويت المسجل على مشروع القرار في مجمله. |
Notant finalement que la délégation des États-Unis a déclaré, d'après le Secrétariat, que le budget passerait de 2 583 000 000 à 2 533 000 000 à la fin de l'année, il se demande si le Secrétariat pourrait indiquer la source de cette information et faire des observations à ce sujet. | UN | وأشار في ختام كلامه الى أن وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية ذكر، نقلا عن اﻷمانة العامة، أن الميزانية ستنخفض من ٠٠٠ ٠٠٠ ٥٨٣ ٢ دولار الى ٠٠٠ ٠٠٠ ٥٣٣ ٢ دولار بحلول نهاية العام، وتساءل من ثم عما إن كان بإمكان اﻷمانة العامة أن تبين مصدر تلك المعلومات وأن تعلق عليها. |
Il est particulièrement regrettable que la délégation des États-Unis ait pris l'habitude de faire obstacle, d'une façon ou d'une autre, à l'adoption de la résolution sur le budget de l'exercice biennal. | UN | 29 - وقال إن مما يدعو للأسف أن وفد الولايات المتحدة قد درج بطريقة أو بأخرى على ممارسة تحدي القرارات المتعلقة بميزانية فترة السنتين. |
Mme Rocca (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Bien que la délégation des États-Unis ait voté contre le projet de résolution A/C.1/63/ L.44/Rev.1, notre vote ne détourne en aucune manière notre appui de longue date aux mesures volontaires de transparence et de confiance concernant les activités extra-atmosphériques. | UN | السيدة روكا (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالإنكليزية): على الرغم من أن وفد الولايات المتحدة صوت معارضا لمشروع القرار A/C.1/63/L.44/Rev.1، فإن تصويتنا لا ينتقص بأي حال من الأحوال على دعمنا الثابت للتدابير الطوعية لكفالة الشفافية وبناء الثقة اللازمة لأنشطة الفضاء الخارجي. |
14. M. Khani Jooyabad (République islamique d'Iran), notant que la délégation des États-Unis a retiré la variante B qu'elle proposait et que la variante A a déjà été rejetée, incite vivement la Commission à supprimer le projet d'article 22. | UN | 14- السيد خاني جوياباد (جمهورية إيران الإسلامية): إذ لاحظ أن وفد الولايات المتحدة سحب الخيار باء الذي اقترحه وأن الخيار ألف رُفض بالفعل، فإنه حث اللجنة على حذف مشروع المادة 22. |
M. Cherginets (Bélarus), notant que la délégation des États-Unis se propose de présenter un projet de résolution sur les droits de l'homme au Bélarus, dit que sa délégation s'oppose fermement à toute tentative de politisation de la Commission. | UN | 52 - السيد شيرغينيتس (بيلاروس): أشار إلى أن وفد الولايات المتحدة يعتزم تقديم مشروع قرار يتعلق بحقوق الإنسان في بيلاروس، فقال إن وفده يعارض بقوة أية محاولة لتسييس اللجنة. |
53. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) dit que la délégation des États-Unis a bien sûr décrit correctement les objectifs du projet de convention. | UN | 53- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): قال إن من الواضح أن وفد الولايات المتحدة أوضح بشكل سديد أهداف مشروع الاتفاقية. |
Bien que la délégation des États-Unis n’ait pas bloqué le consensus, son représentant a exprimé son profond désaccord avec cette attitude du Comité et s’est dissocié de la décision.» | UN | ومع أن وفد الولايات المتحدة لم يعرقل توافق اﻵراء، فقد أعرب المندوب عن اعتراضه الشديد على هذا اﻹجراء من جانب اللجنة وعدم موافقته على هذا القرار " . |
Tout d'abord, dans sa déclaration, la représentante de la délégation des États-Unis a dit que les États-Unis rejetaient la déclaration faite par la délégation de la République populaire démocratique de Corée, ce qui signifie - et j'insiste là-dessus - que la délégation des États-Unis s'inscrit en faux contre l'histoire et la vérité. | UN | أولا، قالت المتكلمة من وفد الولايات المتحدة في بيانها أن الولايات المتحدة ترفض بيان وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مما يعني - وأود أن أشدد على هذا - أن وفد الولايات المتحدة يرفض التاريخ والحقيقة. |
24. Mme Khanna (États-Unis d'Amérique) indique que la délégation des États-Unis appuie sans réserve les recommandations énoncées aux alinéas a, b et c du paragraphe 7 du rapport à l'examen, mais a des doutes au sujet de celle qui fait l'objet de l'alinéa d de ce paragraphe. | UN | 24- السيدة كهانا (الولايات المتحدة) أشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة يدعم بدون تحفظ التوصيات الواردة من الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) من الفقرة 7 من التقرير الحالي غير أنه تخامره شكوك بشأن التوصية موضوع الفقرة الفرعية (د) من تلك الفقرة. |