"أن وفد بلادي" - Translation from Arabic to French

    • que ma délégation
        
    • que la délégation
        
    • de ma délégation
        
    • mais ma délégation
        
    Je tiens à affirmer, pour terminer, que ma délégation appuie le projet de résolution qui est examiné en séance plénière aujourd'hui. UN وأود القول، في الختام، أن وفد بلادي يؤيد تأييدا تاما مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    J'ai l'honneur d'annoncer que ma délégation s'est portée co-auteur du projet de résolution A/49/L.45. UN ويشرفني أن أعلن أن وفد بلادي أصبح من بين مقدمي مشروع القرار A/49/L.45.
    Je préciserai, en ce qui concerne la transparence, que ma délégation a suggéré, à maintes reprises, de tenir nos opinions publiques régulièrement et objectivement informées des progrès de nos débats afin que la complexité de l'exercice soit bien perçue et qu'aucune conclusion hâtive ne soit encouragée ou tirée. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أود أن أذكر على وجه الخصوص أن وفد بلادي قد اقترح مرارا وتكرارا إطلاع الجمهور في بلداننا بصفة منتظمة وموضوعية على تقدم مناقشاتنا لكي يتضح بجلاء مدى تعقد هذه العملية ولكي لا يجري التوصل الى نتائج متسرعة أو تشجيعها.
    Il importe de noter que ma délégation est consciente que le Groupe a passé beaucoup de temps à discuter de la question des armes légères en tant qu'armes de choix dans les conflits en Afrique et le reste du monde en développement. UN ومن الأهمية بمكان، أن وفد بلادي على دراية بأن الفريق قد أمضى وقتا طويلا في مناقشة قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفها الأسلحة المفضلة في الصراعات في أفريقيا وفي سائر العالم النامي.
    Ma réponse est que la délégation de mon pays voudrait faire des observations sur ce qu'a dit le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq : UN الجواب على ذلك هو أن وفد بلادي يود أن يعلق على قول وزير خارجية العراق إن العراق:
    Il y est écrit que ma délégation, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a présenté tout le projet de résolution A/C.5/57/L.38, ce qui est exact. UN صحيح أن وفد بلادي قد عرض مشروع القرار A/C.5/57/L.38 بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    À cet égard, bien que ma délégation se soit jointe au consensus à l'appui de cette résolution, elle insiste pour que certains points soient soulignés. UN وبناء على ذلك، ورغم أن وفد بلادي شارك في توافق الآراء تأييداً لهذا القرار، هناك بعض النقاط التي نعتقد بقوة أننا نحتاج إلى التشديد عليها.
    Je puis vous assurer que ma délégation continuera à participer activement aux travaux du groupe de travail, dans le même esprit constructif qui a inspiré nos propositions. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن وفد بلادي سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال الفريق العامل بنفس الروح البناءة التي استلهمتها اقتراحاتنا.
    Je tiens à assurer le Président que ma délégation appuiera pleinement ses efforts, et pour donner suite au souhait qu'il a exprimé à la fin de ces réunions officieuses, je vais faire quelques observations concrètes sur les questions dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد له أن وفد بلادي سيولي مساعيه دعمه الكامل. ونزولا على رغبته التي أعرب عنها في نهاية تلك الاجتماعات غير الرسمية، أتقدم بنقاط محددة بخصوص المسائل المعروضة علينا.
    Monsieur le Président, permettezmoi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. Je tiens à réaffirmer que ma délégation est prête à appuyer tous vos efforts pour relancer les travaux de la Conférence. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي في البداية بأن أتوجه إليكم بخالص التهنئة لرئاستكم مؤتمر نزع السلاح وبأن أؤكد لكم أن وفد بلادي حريص على دعم كل المساعي الجادة التي تبذلونها من أجل إعادة تفعيل أعمال المؤتمر.
    Mais je ne pense pas que ma délégation soit assez naïve pour croire que des experts pourraient apporter un grand bouleversement dans les délibérations de cet organe. UN ولكني لا أعتقد أن وفد بلادي من السذاجة بما يكفي لأن يصدق أنه بإمكان الخبراء أن يُحدثوا تغييرا كبيرا في مداولات هذه الهيئة.
    Chacun sait que ma délégation attache une importance particulière à la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sur laquelle nous aimerions voir les négociations démarrer aussitôt que possible. UN ومن المعلوم جيداً أن وفد بلادي يعطي أولوية خاصة لقضية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ونود أن نرى انطلاق المفاوضات بشأنها في أسرع وقت ممكن.
    En revenant à la question de l'embargo, je rappelle que ma délégation, ici-même à l'Assemblée générale l'année dernière, et à plusieurs reprises au Conseil de sécurité a exprimé de façon claire son opinion, à savoir que l'embargo imposé à la Yougoslavie s'il était appliqué à la Bosnie-Herzégovine serait complètement illégal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    Ceci dit, s'agissant de la question de savoir si une délégation a une objection contre l'adoption du document CD/1870/Rev.1 à ce stade, je voudrais simplement appeler votre attention sur le fait que ma délégation n'est pas encore prête à se joindre au consensus. UN وأود ببساطة في ضوء هذا - بخصوص مسألة ما إذا كان لأي وفد اعتراض على اعتماد الوثيقة CD/1870/Rev.1 في هذه المرحلة - أن ألفت نظركم إلى أن وفد بلادي ليس مستعداً بعد للانضمام إلى توافق للآراء.
    Je voudrais signaler officiellement que ma délégation récuse ces allégations et ces déformations infondées et souligne qu'il s'agit là encore une fois d'une pratique grotesque et, à vrai dire, éculée, dont use ce régime pour détourner l'attention de la communauté internationale de ses politiques criminelles et des atrocités odieuses qu'il commet en Palestine et ailleurs dans la région. UN وأود أن أسجل أن وفد بلادي يرفض تلك المزاعم والتحريفات التي لا أساس لها، ويؤكد أيضا أن هذه ممارسة أخرى هزلية وحقا رتيبة من جانب هذا النظام لصرف انتباه المجتمع الدولي عن سياساته الإجرامية وفظائعه البغيضة في فلسطين وأماكن أخرى في المنطقة.
    La présente Assemblée se souviendra peut-être que ma délégation et les coauteurs du projet de résolution de l'époque avaient convenu de ne pas insister pour que l'on prenne une décision à ce moment-là et de laisser que l'Assemblée reporte l'examen de la question afin de donner plus de temps aux délégations de se consulter de manière approfondie. UN وقد تتذكر هذه الجمعية أن وفد بلادي والمشاركين في تقديم مشروع القرار قد اتفقوا آنذاك على عدم الإصرار على اتخاذ إجراء في ذلك الحين وأن تؤجل الجمعية النظر في الأمر بغية إتاحة المزيد من الوقت لإجراء مشاورات أوسع وأعمق.
    Bien que ma délégation reconnaisse que des améliorations ont été apportées, je dois néanmoins déclarer que les dispositions sur le principe de la distribution simultanée des documents ne sont pas toujours respectées; ceci représente un obstacle à la participation de certaines délégations aux travaux de l'Assemblée générale et d'autres instances internationales. UN ورغم أن وفد بلادي لا ينكر حدوث بعض التحسن في تطبيق هذه القاعدة، إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أن التوزيع المتزامن للوثائق لم يتم التقيد به في بعض الأحيان، مما يشكِّل عقبة كأداء أمام مشاركة بعض الوفود بفعالية في أعمال الجمعية العامة والمؤتمرات الدولية التي تنظّم في إطار الأمم المتحدة.
    M. Chekkori (Maroc) : Monsieur le Président, comme c'est la première fois que ma délégation prend la parole au cours de cette session, permettez-moi, au nom de la délégation marocaine, de vous exprimer mes sincères félicitations pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale. UN السيد شكوري (المغرب) (تكلم بالفرنسية): بما أن وفد بلادي يتكلم للمرة الأولى في هذه الدورة، أود، باسم وفد المغرب، أن أنقل إليكم، سيدي، أحرّ التهاني بمناسبة انتخابكم لترؤس أعمال الجمعية العامة.
    M. SHOUKRY (Égypte) (traduit de l'arabe): Monsieur le Président, je vous adresse mes plus sincères félicitations à l'occasion de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. Je vous réaffirme que ma délégation appuie ardemment tous les efforts importants que vous faites pour relancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN السيد شكري (مصر): السيد الرئيس، أتوجه لكم بخالص التهنئة بمناسبة رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح، وأود أن أؤكد لكم أن وفد بلادي حريص على دعم كل المساعي الجادة التي تبذلونها من أجل إعادة تفعيل أعمال المؤتمر.
    Avant de terminer, je réaffirme que tout processus de réforme doit être exhaustif et unanime, et que la délégation qatarienne coopérera avec vous, Monsieur le Président, afin de contribuer concrètement aux travaux du Groupe de travail. UN وقبل أن أنهي هذا البيان، لا بد لي من التأكيد على أن أي عملية إصلاح يجب أن تأتي كصفقة شاملة، وتحظى بالتوافق العام، مؤكدا على أن وفد بلادي سيساهم بإيجابية في أعمال الفريق وبالتعاون التام معكم يا سيدي الرئيس.
    Soyez assuré, Monsieur le Président, du ferme soutien de ma délégation, qui vous souhaite plein succès dans l'accomplissement de votre mission. UN ولتكن مطمئنا، سيدي، على أن وفد بلادي سيوليكم دعمه الكامل. نتمنى لكم كل نجاح في إنجاز مهمتكم.
    Nous ne sommes peut-être pas plus près de l'adoption d'un programme de travail. mais ma délégation espère et pense que les consultations officieuses ont permis à la Conférence de faire un petit pas de plus vers le monde réel et vers les véritables difficultés de notre époque. UN وقد لا نكون على وشك التوصل إلى برنامج عمل، إلا أن وفد بلادي يأمل ويعتقد أن المشاورات غير الرسمية جعلت مؤتمر نزع السلاح يقترب خطوة صغيرة من العالم الحقيقي ومن التحديات الفعلية التي تواجه عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more