"أن وكالة" - Translation from Arabic to French

    • que l'Agence
        
    • que l'Office
        
    • un organisme
        
    • par l'Agence
        
    • que l'Organisme pour
        
    • que l'organisme public
        
    • 'Agence de
        
    • que la
        
    Il a mentionné par ailleurs que l'Agence de coopération culturelle et technique des pays francophones fournissait elle aussi des fonds pour la participation de certains pays en développement. UN كما ذكر أن وكالة التعاون الثقافي والتقني في افريقيا قدمت أيضا أموالا لدعم مشاركة بعض البلدان النامية.
    Ces ateliers durent généralement deux à trois jours, ce qui signifie que l'Agence pour l'emploi est compétente pour les organiser. UN وهذه الحلقات التدريبية قصيرة وتستغرق عادة يومين أو ثلاثة أيام وهو ما يعني أن وكالة العمالة تستطيع استضافتها.
    Le Sous-Comité s'est félicité en outre que l'Agence spatiale européenne coparrainait l'atelier. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية من بين الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    La Commission, consciente du fait qu'un organisme aussi important que l'Office a besoin d'une planification stratégique continue, vous a demandé d'utiliser pleinement le Service d'analyse des politiques de l'Office en consultation avec les gouvernements des pays d'accueil et des pays donateurs, selon qu'il conviendra. UN وطلبت اللجنة إليكم أن تستفيدوا من وحدة تحليل السياسات التابعة للوكالة استفادة كاملة لأن من المسلم به أن وكالة في حجم الأونروا يتعين عليها أن تضطلع، على نحو مستمر، بتخطيط استراتيجي بالتشاور مع الحكومات المضيفة والمتبرعة حسب الاقتضاء.
    Il serait également utile de disposer de renseignements additionnels concernant le Conseil supérieur de l'audiovisuel, y compris le nombre de femmes membres, et la question de savoir si son code de conduite est surveillé par la profession elle-même ou par un organisme extérieur. UN وسيكون مفيداً تقديم مزيد من المعلومات بشأن المجلس الأعلى للإعلام السمعي البصري، بما فيه عدد النساء العضوات وفيما إذا كانت مدونة قواعد السلوك الخاصة به هي ذاتية التنظيم أو أن وكالة خارجية تشرف عليها.
    Des opposants politiques sont maintenus pendant une période prolongée en détention au secret par l'Agence de sécurité interne. UN ويزعم أن وكالة الأمن الداخلي تحتجز المعارضين السياسيين لفترات مطولة وتخضعهم للعزل.
    Notant avec satisfaction l'intérêt que l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes a manifesté à la promotion de mécanismes de coopération et de consultations dans d'autres zones exemptes d'armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أبدت اهتماما بتشجيع آليات التعاون والتشاور في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية،
    Une autre délégation a indiqué que l'organisme public de développement de son pays était le seul à prendre en charge la fourniture de contraceptifs et la gestion logistique au Népal et a demandé au FNUAP d'accroître son aide dans ce domaine. UN وذكر وفد آخر أن وكالة التنمية التابعة لحكومته هي الجهة الوحيدة التي تقدم الدعم في الوقت الحاضر لﻹمداد والسوقيات المتعلقة بوسائل منع الحمل في نيبال وطلب من الصندوق مزيدا من المساعدة في هذا الصدد.
    :: Le rapport déclare que l'Agence du renseignement financier a élaboré des mesures tendant à élargir la portée du système par lequel il est rendu compte des transactions financières. UN :: يذكر التقرير أن وكالة المخابرات المالية قد أعدت تدابير لتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات.
    Il a noté avec satisfaction que l'Agence spatiale européenne (ESA) continuait à offrir des bourses. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات.
    4. Note avec satisfaction que l'Agence de coopération culturelle et technique participe davantage aux travaux des Nations Unies, en y apportant une contribution utile; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تشارك بصورة أنشط في أعمال اﻷمم المتحدة وتساهم فيها مساهمة مفيدة؛
    Il importe de souligner que l'Agence néo-zélandaise pour le développement international a financé une grande partie du programme de travail de la Division de la parité hommes-femmes et du développement. UN بيد أنه من اللازم التشديد في هذه المرحلة على أن وكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية مولت قسطا وافرا من برنامج عمل الشعبة.
    Bon, n'oublions pas que l'Agence immobilière va prendre une commission. Open Subtitles حسناً, دعنا لا ننسى أن وكالة العقارات.. حصلت على عمولة الشهر الأول.
    Il n'y a aucun doute que l'Agence internationale de l'énergie atomique qui est appelée à assumer de plus en plus de responsabilités tirera profit des aspects positifs de ces événements internationaux, tout en se protégeant des aspects négatifs qui pourraient en découler. UN ومما لا شك فيه أن وكالة الطاقة الذرية سوف تستمــر في تحمل أعباء إضافية متزايدة، وعليها أن تباشرهــا استثمارا للايجابيات ودرءا للسلبيات التي قد تأتي بها المتغيرات الدولية.
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres des Nations Unies ayant le français en partage, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    25. Le Rapporteur spécial a appris que l'Agence Tunis Afrique Presse (TAP), une entreprise publique, détiendrait un monopole sur une grande partie de l'actualité nationale. UN 25- علم المقرر الخاص أن وكالة تونس أفريقيا للأنباء، وهي مؤسسة عامة، تحتكر جزءا كبيرا من أحداث الساعة الوطنية.
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Considérant que l'Agence de coopération culturelle et technique regroupe un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies ayant le français en partage, entre lesquels elle développe une coopération multilatérale dans des domaines d'intérêt pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ ترى أن وكالة التعاون الثقافي والتقني تضم عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تستخدم اللغة الفرنسية، وتقيم بينها تعاونا متعدد اﻷطراف في الميادين التي تهم اﻷمم المتحدة،
    Le même participant a déclaré que l'Agence de voyages qui travaillait avec l'Organisation des Nations Unies n'assurait pas un service satisfaisant et que le Centre pour les droits de l'homme devrait peut-être prendre certaines mesures pour amener l'agence à améliorer ses prestations. UN وذكر المشترك ذاته أن وكالة السفر التي تعمل مع اﻷمم المتحدة لا تقدم خدمات ملائمة واقترح أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان باتخاذ بعض الخطوات لحمل الوكالة على تحسين خدماتها.
    Le Comité note que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) met actuellement en oeuvre les recommandations ci-après. Il formule des observations, lorsqu'il y a lieu, et continuera de suivre ces questions. UN 21 - يلاحظ المجلس أن وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تعمل على تنفيذ التوصيات التالية، وسيواصل المجلس استعراض هذه المسائل، وقد أورد تعليقات عند الاقتضاء.
    Un rapport sur cet échec déclare que la Central Intelligence Agency n'a pas prêté attention aux signes manifestes indiquant que les essais allaient avoir lieu. UN وذكر تقرير عن هذا الفشل أن وكالة المخابرات المركزية قد تجاهلت الدلائل الواضحة التي كانت تشير إلى وشوك هذه التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more