"أن يأخذ بعين الاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • de tenir compte
        
    • prendre en considération
        
    • prendre en compte
        
    • tenir compte de
        
    • doit tenir compte
        
    21. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lorsqu'il établit ses rapports sur le maintien de la paix et la consolidation de la paix; UN 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ بعين الاعتبار أحكام هذا القرار في تقارير حفظ السلام وبناء السلام ذات الصلة؛
    21. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lorsqu'il établit ses rapports sur le maintien de la paix et la consolidation de la paix; UN 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ بعين الاعتبار أحكام هذا القرار في تقارير حفظ السلام وبناء السلام ذات الصلة؛
    21. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lorsqu'il établit ses rapports sur le maintien et la consolidation de la paix ; UN 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يأخذ بعين الاعتبار أحكام هذا القرار في تقارير حفظ السلام وبناء السلام ذات الصلة بالموضوع؛
    Elle devrait également prendre en considération les ambitions et les besoins légitimes des petits États et des États de taille moyenne. UN كما أن عليه أن يأخذ بعين الاعتبار الطموحات والاحتياجات المشروعة للبلدان الصغيرة والمتوسطة.
    Une fois établi, ce barème devrait prendre en considération toutes les caractéristiques pertinentes, y compris les spécificités des pays en développement insulaires et archipélagiques, ainsi que la nécessité d'établir un indice de vulnérabilité. UN وعندما يستكمل جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها الظروف الخاصة للبلدان النامية الجزرية اﻷرخبيلية وضرورة وضع مؤشر سرعة التأثر.
    La sécurité doit prendre en compte les crises économiques, la pauvreté, la faim, les migrations massives, le terrorisme international et la pollution de l'environnement. UN فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة.
    Par conséquent, toute action menée dans une dimension doit tenir compte de la manière dont elle rejaillit sur les deux autres. UN لذا فإن أي إجراء يتخذ في أحد الأبعاد ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار كيفية التأثير على البعدين الآخرين.
    La délégation russe est également hostile à la proposition de considérer comme recrutés localement des agents qui résident en fait à des milliers de kilomètres de leur lieu de travail. Elle demande au BSCI de tenir compte de ce phénomène, qui donne une image tout à fait faussée de l'existence sur les marchés locaux de l'emploi de personnel spécialisé dans certaines disciplines. UN وقال إن وفده يعارض أيضا تعيين موظفين يقع محل إقامتهم الفعلي على بعد آلاف الكيلومترات من مكان عملهم على أساس أنهم موظفون محليون، ويدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار هذه الظاهرة التي تعطي صورة خاطئة تماما عن مدى توافر الموظفين المتخصصين في مجالات معينة في سوق العمل المحلية.
    Outre sa collaboration, il propose au nouveau Rapporteur spécial de tenir compte des activités menées à bien dans ce domaine par les différents titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN ويعرب المقرر الخاص عن استعداده للتعاون الكامل مع هذا المكلف الجديد ويقترح أن يأخذ بعين الاعتبار ما أُنجز من عمل في هذا المجال من جانب مختلف المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، كل في نطاق اختصاصه.
    28. Prie également le Secrétaire général de tenir compte, conformément à la Stratégie globale d'appui aux missions, des risques liés à l'utilisation d'une seule source d'approvisionnement ou de contrats multifonctions lorsqu'il élaborera de nouvelles propositions relatives aux modules de soutien logistique; UN 28 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، تمشيا مع أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، أن يأخذ بعين الاعتبار عند وضع مقترحات أخرى بشأن الوحدات اللوجستية النموذجية المخاطر التي ينطوي عليها استخدام مصدر وحيد أو عقود متعددة الوظائف؛
    Pour tracer les contours de cet avenir urbain, il conviendra de tenir compte des principaux changements mentionnés ci-dessous, survenus depuis la deuxième Conférence : UN 10 - وسوف يتعين على التخطيط الحضري في المستقبل أن يأخذ بعين الاعتبار التغيرات الرئيسية التالية التي نشأت منذ المؤتمر الثاني المعقود في عام 1996:
    Pour tracer cet avenir urbain, il conviendra de tenir compte des principaux changements mentionnés ci-dessous, survenus depuis la seconde Conférence des Nations Unies sur les établissements humains de 1996 : UN 9- وسوف يتعين على التخطيط الحضري في المستقبل أن يأخذ بعين الاعتبار التغيرات الرئيسية التالية التي حدثت منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثاني بشأن المستوطنات البشرية الذي عقد في عام 1996:
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    L'Union européenne déplore que la résolution porte principalement sur les aspects négatifs de la mondialisation, sans prendre en considération les nouvelles opportunités qu'elle offre pour la promotion des droits de l'homme et pour la croissance économique. UN وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لتركيز مشروع القرار على الجوانب السلبية للعولمة دون أن يأخذ بعين الاعتبار الفرص الجديدة التي تتيحها العولمة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحفز النمو الاقتصادي.
    Le Groupe d'experts voudra peut-être prendre en considération le lien entre ses travaux et l'évaluation, qui est précisé dans la présente note. UN وقد يرغب فريق الخبراء أن يأخذ بعين الاعتبار الصلة بين العمل الذي يقوم به، وهذا الاستعراض. وتتناول هذه المذكرة بالتوضيح الروابط القائمة بين المسألتين.
    Enfin, si un accord sur l'augmentation du nombre de sièges non permanents au Conseil devait être trouvé, la répartition de ces sièges entre les groupes régionaux doit prendre en considération un accroissement substantiel du nombre d'États du Groupe asiatique. UN سابعا، في حالة الاتفاق على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، فإن توزيع هذه المقاعد على المجموعات الإقليمية يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية.
    L'Association Nationale Al Hidn appelle la communauté internationale à prendre en compte les recommandations suivantes : UN كما تهيب جمعية الحضن الوطنية بالمجتمع الدولي أن يأخذ بعين الاعتبار التوصيات التالية:
    M. Alfonso Martínez a admis que les normes pourraient ne pas être applicables à toutes les entreprises industrielles ou commerciales, afin de prendre en compte une préoccupation exprimée. UN ووافق السيد ألفونسو مارتينيس على أن مشروع المعايير يمكن أن يأخذ بعين الاعتبار الهاجس المتمثل في ضرورة عدم شموله كل مؤسسة تجارية.
    Toutefois, cette étude doit prendre en compte la nécessité d'une répartition géographique équitable et de la parité. UN غير أن الاستعراض ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى التمثيل الجغرافي والجنساني العادل.
    Le bon médiateur devrait donc tenir compte de tous les facteurs propres au conflit. UN وفي هذا السياق، ينبغي للوسيط الجيد أن يأخذ بعين الاعتبار كل واحد من العوامل المحددة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more