"أن يؤخذ في الاعتبار" - Translation from Arabic to French

    • en tenant compte
        
    • tenir compte du fait
        
    • prendre en compte
        
    • prendre en considération
        
    • garder à l'esprit
        
    • compte tenu de
        
    • de tenir compte de
        
    • 'avoir à l'esprit
        
    • tenir compte de l
        
    • étant entendu
        
    • ne faut pas oublier
        
    • de rappeler
        
    • se rappeler
        
    • tenir compte des
        
    Il conviendrait de renforcer encore les échanges de renseignements et de données d'expérience au niveau régional, en tenant compte du rôle que les organisations régionales et les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer à cet égard. UN وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Il faut également tenir compte du fait que le personnel travaille généralement depuis quelques temps dans le service avant d'être nommé à des positions élevées. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا.
    Le rôle du savoir traditionnel était un important aspect à prendre en compte dans toute stratégie nationale de préservation des ressources. UN ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون.
    Les Inspecteurs pensent également qu'il faut prendre en considération l'avis du personnel concernant la gestion. UN ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة.
    Il a également été proposé de garder à l'esprit la situation des consommateurs qui pourraient ne pas être en mesure de vérifier leur courrier électronique en temps opportun. UN واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب.
    compte tenu de ce solde, le montant net des ressources à prévoir pour financer les dépenses du Groupe de suivi jusqu'à la fin de 2003 s'établit à 1 899 800 dollars. UN وبذا تصل الاحتياجات الإجمالية للفريق حتى أواخر عام 2003، بعد أن يؤخذ في الاعتبار مبلغ الرصيد غير المرتبط به في المبلغ المعتمد حاليا، إلى 800 899 1 دولار.
    Pour la suite de l'examen de cette question, il est important de tenir compte de la diversité des besoins des différentes parties prenantes. UN ومن المهم، عند مواصلة استظهار أبعاد هذه القضية، أن يؤخذ في الاعتبار الحاجات المختلفة لأصحاب المصلحة المختلفين.
    Surtout, il faut bien avoir à l'esprit que l'exploitation en cause présente différentes facettes. UN والأهم من ذلك أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الاستغلال قد يأخذ وجوهاً مختلفة.
    Il importe donc de recenser ces variables, en tenant compte de l'interaction entre les variables essentielles des sphères économique, politique, sociale et culturelle; UN فالتحدي إذن يكمن في تحديد هذه المتغيرات التي يمكن أن تحدث تغيرا منتظما، على أن يؤخذ في الاعتبار ذلك التفاعل القائم بين المتغيرات الهامة الحاسمة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛
    Chaque partie est chargée de dresser une liste de ses ressortissants qui ont été portés disparus, en tenant compte : UN ٣-١-١ يكون كل طرف مسؤولا عن تجميع قائمة بمواطنيه المبلغ عن فقدانهم، على أن يؤخذ في الاعتبار
    En même temps, il faut tenir compte du fait que ces entités ont leurs propres directives et priorités et que leurs activités sont rendues conformes à leurs plans et stratégies déjà définis. UN ويتعين في الوقت ذاته أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب أن هذه الكيانات لها سياساتها التنظيمية وأولوياتها الخاصة، وأن أنشطتها تخضع لخطط أعمالها واستراتيجياتها المستقرة.
    Néanmoins, il convenait aussi de tenir compte du fait que les producteurs de produits alimentaires, notamment les agriculteurs, étaient aussi des consommateurs. UN إلا أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن منتجي الأغذية مثل المزارعين هم أيضاً من المستهلكين.
    4. La dimension de la répartition géographique n'est cependant pas la seule à prendre en compte dans une telle perspective. UN ٤ - على أن التوزيع الجغرافي ليس المعيار الوحيد الذي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في هذا السياق.
    En ce qui concerne les ressources épuisables, il faudrait également prendre en compte l'équité intergénérationnelle. UN وفي حالة الموارد القابلة للنفاد، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك العدالة بين اﻷجيال.
    D'autres encore préféraient l'envisager simplement comme un facteur à prendre en considération. UN ورأى آخرون أنه مجرد عنصر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    Il a examiné la possibilité d'offrir aux pays touchés un appui méthodologique plutôt que des solutions toutes prêtes, en nuançant la collecte de données, et de prendre en considération l'impact, sur les victimes, de la collecte de données. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Il convient aussi de garder à l'esprit qu'un instrument trop détaillé risque de dissuader bon nombre d'États d'en devenir parties. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن المعاهدة التي توغل في التفاصيل قد تفشل في اجتذاب عدد كبير من الدول الأطراف.
    De même, il importait de tenir compte de la demande de tous les pays en développement de toutes les régions, compte tenu de la diversité des problèmes de développement. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الطلب في جميع البلدان النامية في جميع المناطق نظراً إلى تنوع المشاكل الإنمائية.
    À cet égard, il faut avoir à l'esprit le statut juridique spécial des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et leurs conditions d'emploi. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وشروط خدمتهم.
    Il a par ailleurs rappelé qu'il faudrait tenir compte de l'opinion publique avant de procéder à tout changement. UN وفي الوقت نفسه، ذكر الحاكم أن الرأي العام ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار قبل استحداث أي تغييرات.
    Quand il y a risque de perturbations graves ou irréversibles, l'absence de certitude scientifique absolue ne doit pas servir de prétexte pour différer l'adoption de telles mesures, étant entendu que les politiques et mesures qu'appellent les changements climatiques requièrent un bon rapport coût-efficacité, de manière à garantir des avantages globaux au coût le plus bas possible. UN وحيثما توجد تهديدات بحدوث ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح، لا ينبغي التذرع بالافتقار إلى يقين علمي قاطع كسبب لتأجيل اتخاذ هذه التدابير، على أن يؤخذ في الاعتبار أن السياسات والتدابير المتعلقة بمعالجة تغير المناخ ينبغي أن تتسم بالفعالية من حيث التكلفة، بما يضمن تحقيق منافع عالمية بأقل كلفة ممكنة.
    Il ne faut pas oublier que, malgré d'importantes pertes et privations, la Bulgarie applique et continuera d'appliquer l'embargo, bien qu'il ne soit pas observé le long des autres frontières de la République fédérative de Yougoslavie. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن بلغاريا تتقيد بالحظر ، وستواصل التقيد به في المستقبل، متحملة في ذلك خسائر كبيرة وحرمانا كبيرا، بالرغم من عدم التقيد بالحظر على امتداد الحدود اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Il importe également de rappeler que toutes les décisions prises dans le cadre des pourparlers de Genève le sont par consensus. UN ومن الأهمية بمكان أن يؤخذ في الاعتبار أيضا ضرورة أن تُتخذ القرارات في مناقشات جنيف بتوافق الآراء.
    Il faut se rappeler que même les conseils prennent des vacances et qu'ils font une pause pendant le week-end. UN ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن على المحامي أن يحصل على إجازات وأن يتوقف عن العمل بعض الشيء خلال عطلات نهاية الأسبوع.
    Dans le cas du cancer, il faut toujours tenir compte des deux facteurs évidents que sont l'âge et le sexe; mais il peut y avoir des facteurs plus subtils qu'il est impossible de déceler et de quantifier. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار دائما، في حالة السرطان، العاملان اﻷكيدان اللذان هما السن والجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more