"أن يؤديه في" - Translation from Arabic to French

    • pouvait jouer dans
        
    • à jouer dans
        
    • jouer pour
        
    • doit jouer dans
        
    • peut jouer dans
        
    • peuvent jouer dans
        
    • jouer dans le
        
    • jouer en ce qui concernait
        
    • à jouer en
        
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Le Rapporteur spécial nommé par la Commission du développement social a un rôle important à jouer dans le suivi de leur application. UN وللمقرر الخاص الذي عينته لجنة التنمية الاجتماعية دور هام يتعين عليه أن يؤديه في رصد تنفيذ القواعد الموحدة.
    Le rôle que le PNUCID pouvait jouer pour faciliter une telle communication a aussi été à maintes reprises souligné. UN وتم أيضا التأكيد مرارا على الدور الذي يستطيع اليوندسيب أن يؤديه في تيسير مثل هذا التواصل.
    Toutefois, il est préoccupé par l'imprécision qui caractérise le rôle que le Parlement des enfants doit jouer dans l'élaboration des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل.
    Le concours a souligné l'importance de la science et du rôle vital qu'elle peut jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأبرزت المسابقة أهمية العلم والدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه في معالجة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conscientes du rôle important que la communauté internationale et en particulier les Etats participant au déploiement de mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants, UN وإذ تسلم بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة في نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلزم من خرائط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹبطال مفعول حقول اﻷلغام واﻷشراك الخداعية القائمة،
    12. Un certain nombre d'orateurs ont estimé que le Conseil avait un rôle à jouer en ce qui concernait la clarification des objectifs généraux de l'UNICEF et la définition de la mission du Fonds dans les situations d'urgence et ils ont suggéré que ces questions soient abordées lors de la session annuelle. UN ١٢ - وقال عدد من المتحدثين إن للمجلس دورا يلزم أن يؤديه في توضيح بيان المهمة العام والجزء المتعلق باستجابة اليونيسيف للطوارئ على حد سواء، واقترحوا تناول هذين الموضوعين في الدورة السنوية.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. UN وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة.
    Il a insisté sur le rôle important que le Sénat coutumier pouvait jouer dans le processus de transition vers la réalisation pacifique du droit à l'autodétermination. V. Observations et recommandations UN وشدد على أهمية الدور الذي يستطيع مجلس الشيوخ العرفي أن يؤديه في المرحلة الانتقالية من الممارسة السلمية لحق تقرير المصير.
    La communauté internationale à un rôle complémentaire indispensable à jouer dans la transformation de la société sud-africaine. UN وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا.
    Le Conseil de sécurité a un grand rôle à jouer dans l'instauration d'un climat facilitant l'accès aux personnes dans le besoin. UN وعلى المجلس دور مهم ينبغي أن يؤديه في كفالة إيجاد بيئة مواتية لتيسير إيصال المساعدات إلى المحتاجين.
    Pour terminer, la communauté internationale a un rôle collectif à jouer dans un règlement durable et pacifique de la question palestinienne. UN إن للمجتمع الدولي دورا جماعيا يجب أن يؤديه في إيجاد حل دائم وسلمي للقضية الفلسطينية.
    Elle a aussi relevé que le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer pour ce qui était d'attirer l'IED et de promouvoir les liens interentreprises. UN وقالت أيضاً إن على القطاع الخاص دوراً رئيسياً ينبغي أن يؤديه في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الروابط.
    Dans ce cadre, nous considérons que la Conférence a un rôle à jouer pour renforcer le régime international applicable aux mines terrestres antipersonnel. UN وكجزء من هذه الولاية، نعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دوراً ينبغي أن يؤديه في تعزيز النظام الدولي القائم للقضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Toutefois, il est préoccupé par l'imprécision qui caractérise le rôle que le Parlement des enfants doit jouer dans l'élaboration des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل.
    Le texte de cette année met notamment en exergue le rôle central que le Conseil de sécurité doit jouer dans les efforts visant un règlement pacifique de la question, et encourage tous les acteurs de la Communauté internationale, y compris le Quatuor, à prendre des mesures immédiates en vue de la reprise des négociations de paix. UN ويشدد مشروع قرار هذا العام بصفة خاصة على الدور المركزي الذي ينبغي لمجلس الأمن أن يؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية القضية بالطرق السلمية، ويشجع كل الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها المجموعة الرباعية، على اتخاذ خطوات فورية لدعم استئناف مفاوضات السلام.
    L'investissement étranger direct sur la croissance économique a un impact directement proportionnel au rôle qu'il peut jouer dans le renforcement des relations interindustrielles locales. UN يتوقف أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على النمو الاقتصادي توقفا مباشرا على الدور الذي يمكن أن يؤديه في تعزيز الروابط الداخلية للاقتصاد.
    L'idéal serait que ces mesures fassent partie d'un ensemble cohérent qui s'appliquerait au niveau national ou même sousrégional afin de tirer pleinement parti du rôle que le secteur des transports peut jouer dans l'intégration régionale. UN وفي وضع مثالي، يمكن لهذه التدابير أن تشكّل جزءاً من مجموعة مناسبة من التدابير تطبَّق على المستوى الوطني بل وحتى على المستوى دون الإقليمي من أجل الاستفادة الكاملة من الدور الذي يمكن لقطاع النقل أن يؤديه في تحقيق التكامل الإقليمي.
    12. Sensibiliser davantage les enseignants au rôle déterminant qu'ils peuvent jouer dans la réalisation d'Action 21 en prenant une part active à la définition d'une < < architecture durable > > pour les écoles; étudier des méthodes interactives à l'école et dans sa zone d'influence. UN 12 - زيادة الوعي لدى المجتمع التربوي بشأن الدور الحاسم الذي يستطيع أن يؤديه في وضع جدول أعمال القرن 21، وذلك عن طريق مشاركته الفعالة في تحديد " بنيان مستدام " من أجل المدارس أيضاً، واستكشاف النُهج المتفاعلة داخل المدرسة وفي منطقة نفوذها.
    «rôle important que la communauté internationale et en particulier les États participant au déploiement des mines peuvent jouer dans l'aide au déminage dans les pays affectés en fournissant les cartes et les informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle adéquate pour enlever ou neutraliser d'une autre manière les champs de mines, les mines et les pièges existants.» (CCW/CONF.I/16 (Part.I), annexe C). UN " بالدور المهم الممكن للمجتمع الدولي، لا سيما الدول المشاركة فـــي نشر اﻷلغام، أن يؤديه في المساعدة على إزالة اﻷلغام في البلدان المتأثرة عن طريق توفير ما يلـــزم مــن خرائــــط ومعلومات ومساعدة تقنية ومادية ملائمة ﻹزالة حقول اﻷلغام والشراك الخداعية القائمة أو إبطال مفعولها " .
    Le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولمجلس الأمن دور مركزي يتعين عليه أن يؤديه في صون السلم والأمن الدوليين.
    127. Un certain nombre d'orateurs ont estimé que le Conseil avait un rôle à jouer en ce qui concernait la clarification des objectifs généraux de l'UNICEF et la définition de la mission du Fonds dans les situations d'urgence et ils ont suggéré que ces questions soient abordées lors de la session annuelle. UN ١٢٧ - وقال عدد من المتحدثين إن للمجلس دورا يلزم أن يؤديه في توضيح بيان المهمة العام والجزء المتعلق باستجابة اليونيسيف للطوارئ على حد سواء، واقترحوا تناول هذين الموضوعين في الدورة السنوية.
    Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. UN وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more