"أن يؤدي دوراً" - Translation from Arabic to French

    • peut jouer un rôle
        
    • pourrait jouer un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    • jouer un rôle de
        
    • devrait jouer un rôle
        
    • a un rôle
        
    • doit jouer un rôle
        
    • devait jouer un rôle
        
    • pouvait jouer un rôle
        
    • peut également jouer un rôle
        
    En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دوراً هاماً في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Le Groupe de travail pourrait jouer un rôle pour prévenir ces doubles emplois. UN ويمكن للفريق العامل أن يؤدي دوراً في منع حدوث هذه الازدواجية.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle d'appui à cet égard. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً داعماً في هذا المجال.
    À cet égard, il a relevé que nombre de ces organisations avaient leurs propres constitutions et organes directeurs, ce qui empêcherait l'instance permanente de jouer un rôle en matière de formulation d'orientations. UN وفي هذا السياق، لاحظ أن الكثير من هذه المنظمات له دستوره وهيئة إدارته؛ وأن هذا من شأنه أن يمنع المحفل الدائم من أن يؤدي دوراً في تحديد السياسة العامة.
    La CNUCED pouvait jouer un rôle de soutien en tant que partenaire compétent et fiable dans le suivi de la réalisation de ces objectifs. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً داعماً باعتباره شريكاً كفؤاً وموثوقاً في متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    En outre, la coopération économique régionale devrait jouer un rôle clef. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للتعاون الاقتصادي الإقليمي أن يؤدي دوراً رئيسياً في هذا السياق.
    Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. UN ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دوراً هاماً في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    < < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. UN يمكن أن يؤدي دوراً في تفسير مادة من الاتفاقية.
    La Conférence du désarmement peut jouer un rôle historique à ce stade. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    L'éducation scolaire peut jouer un rôle de prévention très important, en particulier lorsqu'elle favorise le respect des valeurs du pluralisme et de la diversité. UN وقالت إن التعليم يمكن أن يؤدي دوراً وقائياًّ هاماًّ، بخاصة عندما يقبل التعددية والتنوُّع.
    C'est dans ce domaine que le Bureau de la gestion des ressources humaines peut jouer un rôle central de conseil et de coordination. UN وهنا يستطيع مكتب إدارة الموارد البشرية أن يؤدي دوراً مركزياً في المشورة والتنسيق.
    La dixième session de la Conférence pourrait jouer un rôle à cet égard en lançant une initiative en faveur d'une culture de concurrence profitant aux consommateurs. UN ويمكن للأونكتاد العاشر أن يؤدي دوراً مفيداً في هذا الصدد عن طريق إطلاق مبادرة لتعزيز بناء ثقافة للمنافسة تدعم رفاه المستهلك.
    Le Forum pour la coopération au développement pourrait jouer un rôle moteur en établissant des approches pratiques d'un nouveau partenariat mondial, un cadre de responsabilisation renforcé et un leadership politique sur le plan de la coopération au service du développement. UN واعتبر أنه بوسع منتدى التعاون الإنمائي أن يؤدي دوراً توجيهيا في إرساء النُهُج العملية المفضية إلى تجديد الشراكة العالمية وتعزيز إطار المُساءَلة وتوفير القيادة السياسية لعملية التعاون الإنمائي.
    La coopération Sud-Sud pourrait jouer un rôle clef dans le développement des agro-industries et dans la production alimentaire en facilitant les échanges de données d'expérience et en favorisant l'accès à des techniques sophistiquées et à un savoir-faire. UN ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يؤدي دوراً رئيسياً في تطوير الصناعة القائمة على الزراعة وإنتاج الأغذية بتيسير تبادل الخبرات وتعزيز الوصول إلى التكنولوجيا المتطورة والمعرفة المتخصصة.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, le Secrétaire général a souligné qu'il fallait renforcer la coopération multilatérale et le partenariat mondial et il a demandé à la CNUCED de jouer un rôle décisif concernant le développement durable dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وأخيراً، شدد الأمين العام على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والشراكة العالمية، وطلب إلى الأونكتاد أن يؤدي دوراً حيوياً في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Tous les intervenants ont insisté sur l'importance de l'aide au commerce comme moyen d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités commerciales et leur compétitivité, et il a été souligné que la CNUCED devrait jouer un rôle important dans l'octroi de cette aide. UN وأبرز جميع المتحدثين أهمية المعونة من أجل التجارة بهدف مساعدة البلدان النامية على إنعاش قدراتها التجارية وقدرتها على المنافسة، وشُدّد على أن الأونكتاد ينبغي أن يؤدي دوراً مهماً في تقديم تلك المعونة.
    Le secteur privé a un rôle de premier plan à jouer à cet égard, en tant que principale source de nouveaux investissements, de nouveaux emplois et de nouveaux revenus. UN وبوسع القطاع الخاص أن يؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد بصفته المصدر الرئيسي للاستثمارات والوظائف والإيرادت الجديدة.
    Bien que la Conférence du désarmement soit une instance de négociation multilatérale, elle peut et doit jouer un rôle moteur dans les efforts internationaux pour parvenir à plus de transparence dans le domaine des armements. UN فمع التسليم بأن مؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوض متعددة الأطراف، فيمكنه وينبغي لـه بالتأكيد أن يؤدي دوراً نشطاً ورئيسياً في المساعي الدولية من أجل تحسين الشفافية في مسألة التسلح.
    La CNUCED devait jouer un rôle de premier plan dans la préparation de la deuxième phase du Sommet mondial de la société de l'information, qui devait se tenir à Tunis en 2005, notamment suivre l'application du Plan d'action adopté pendant la première phase. UN وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً رائداً في الأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي سيُعقد في تونس في عام 2005، بما في ذلك رصد تنفيذ خطة العمل التي اعتُمدت خلال المرحلة الأولى من ذلك المؤتمر.
    Les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    La société civile peut également jouer un rôle. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يؤدي دوراً أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more