"أن يبت في" - Translation from Arabic to French

    • se prononcer sur
        
    • décider des
        
    • décider de la
        
    • décider d
        
    • de décider
        
    • doit déterminer
        
    • décider du
        
    • doit se prononcer
        
    • que celui-ci statue sur la
        
    • prendre une décision sur le
        
    • aussi le pouvoir de proposer
        
    Sur la base du rapport d'étape, le Groupe de l'application peut se prononcer sur de nouvelles mesures, s'il y a lieu; UN واستناداً إلى التقرير المرحلي، يجوز لفرع الإنفاذ أن يبت في اتخاذ تدابير أخرى، بحسب الاقتضاء؛
    Un juge pénal devra se prononcer sur le sort à réserver à ces biens. UN وينبغي على القاضي الجنائي أن يبت في مصير هذه الممتلكات.
    La Haut-Commissaire n'est pas chargée de décider des questions qui doivent être examinées par l'Assemblée générale. UN وليس من اختصاص المفوض السامي أن يبت في المسائل التي يجب أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il a prié le Président de décider de la forme et du calendrier de ces consultations. UN وطُلبَ إلى الرئيس أن يبت في شكل هذه المشاورات وجدولها الزمني.
    33. La Conférence des Parties souhaitera peut-être décider d'inscrire l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention et d'adopter le document d'orientation des décisions correspondant. UN 33 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في إدراج اندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية وفي اعتماد وثيقة توجيه القرارات.
    En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    L’amendement proposé par le Pakistan est intéressant, mais ne doit pas être inséré à l’article premier; le Groupe de travail devrait attendre d’avoir achevé son examen de l’ensemble du projet d’articles avant de se prononcer sur cette question. UN وذكر أن التعديل الذي اقترحته باكستان جدير بالاهتمام، ولكن لا ينبغي إدراجه في المادة ١؛ وينبغي للفريق العامل أن ينتظر حتى يختتم مناقشته للاتفاقية كلها قبل أن يبت في اﻷمر.
    La décision de changer un précédent devant être mûrement réfléchie, la délégation du Liechtenstein n'est pas en mesure de se prononcer sur la question dans l'immédiat. UN ونظرا لأن تغيير سابقة ينبغي أن يتم بعد دراستها بإمعان، لا يستطيع وفد ليختنشتاين أن يبت في المسألة على الفور.
    Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur la demande supplémentaire de participation à nos travaux formulée par un État non membre de la Conférence. UN فأدعو المؤتمر الآن إلى أن يبت في طلب المشاركة الإضافي في أعمالنا، المقدم من دولة غير عضو في المؤتمر.
    2. Le Conseil est prié de se prononcer sur les demandes d'audition présentées au titre des points de l'ordre du jour indiqués par les organisations figurant ci—après : UN 2- ويُطلب إلى المجلس أن يبت في طلبات الاستماع التي قدمتها المنظمات المدرجة أدناه في إطار بنود جدول الأعمال المبينة:
    73. Parlant sur un point d'ordre, il demande au Président de se prononcer sur une question de procédure, celle de savoir si la Commission est compétente pour examiner cette question à l'heure actuelle. UN ٧٣ - وطلب السيد غواريني متحدثا في إطار نقطة نظام، إلى الرئيس أن يبت في نقطة إجرائية وهي إن كان من اختصاص اللجنة أن تُناقش هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    En ce qui concerne les points 164 à 169 du projet d'ordre du jour, le Bureau voudra peut-être se prononcer sur leur répartition. UN 60 - وفيما يتعلق بالبنود من 164 إلى 169 من مشروع جدول الأعمال، قد يرغب المكتب أن يبت في مسألة توزيعها.
    6. Invite le Conseil économique et social à décider des langues utilisées par le Comité des représentants permanents conformément à ce qui suit : UN 6 - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يبت في لغات العمل للجنة الممثلين الدائمين وفقاً لما يلي:
    Nous sommes d'accord avec ceux qui font valoir que le Conseil de sécurité contrôle ses propres procédures et qu'il est donc seul habilité à décider des aspects de procédure de ses travaux, y compris de ses méthodes de travail. UN ونحن نتفق مع الذين يقولون إن مجلس الأمن هو سيِّد إجراءاته، ولذلك كان من اختصاصه وحده أن يبت في جميع جوانب عمله الإجرائية، بما في ذلك أساليب عمله.
    Chaque pays doit décider de la question sans ingérence d'étrangers bien intentionnés mais mal avisés. UN يجب على كل بلد أن يبت في القضية دون تدخل الأجانب ذوي النوايا الطيبة ولكن المضلَّلين.
    3. Le Conseil peut décider d'employer toute autre méthode pour calculer le prix indicateur ICCO qu'il estime satisfaisante que celle qui est prescrite dans le présent article. UN 3- يجوز للمجلس أن يبت في أي طريقة أخرى لحساب السعر القياسي للمنظمة الدولية للكاكاو إذا رأى أن هذه الطريقة الأخرى أوفق من تلك المحددة في هذه المادة.
    Pour le PNUD, c'est au premier chef aux gouvernements qu'il appartient de décider de l'utilisation qui est faite des CIP et le PNUD n'a pas à décider comment ces ressources doivent être utilisées. UN أما موقف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتمثل في أن الطريقة التي تستخدم بها أرقام التخطيط الارشادية تتحدد أساسا بقرار من الحكومات وأنه لا ينبغي للبرنامج الانمائي أن يبت في كيفية استخدام هذه الموارد.
    En procédant à cette évaluation des éléments de preuve dont il est saisi, le Comité doit déterminer s'ils sont suffisants pour corroborer les circonstances et le montant du préjudice invoqué. UN ويجب على الفريق، لدى تقييمه للأدلة المعروضة عليه على هذا النحو، أن يبت في ما إذا كانت كافية لإثبات الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها.
    4. Prie le Bureau de décider du lieu de la huitième session de la Conférence des Parties à sa prochaine réunion. UN 4- يطلب من المكتب أن يبت في اجتماعه التالي في مسألة مكان انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Le placement en garde à vue peut être contesté et, en cas de recours, le juge doit se prononcer dans un délai de 48 heures sur la validité de la mesure. UN ويمكن الطعن في التوقيف لدى دوائر الشرطة، ويتعين على القاضي في حالة الطعن، أن يبت في صحة الإجراءات في غضون 48 ساعة.
    L'État partie devrait accorder des garanties judiciaires aux suspects détenus par la police ou par la Force de défense nationale, en veillant à ce qu'ils soient déférés, sous quarante-huit heures, devant un juge pour que celui-ci statue sur la légalité de leur détention ou de sa prolongation. UN ينبغي أن توفّر الدولة الطرف الضمانات القانونية للمشتبه فيهم الذين تحتجزهم قوات الشرطة أو قوات الدفاع الوطني، فيعرضون بموجبها على القاضي الذي ينبغي أن يبت في قانونية احتجازهم و/أو تمديده في غضون 48 ساعة.
    Elle a rappelé que le Conseil d'administration n'avait pas été prié de prendre une décision sur le document de séance DP/2000/CRP.10. UN ولاحظت أنه لم يطلب إلى المجلس أن يبت في ورقة غرفة الاجتماع DP/2000/CRP.10.
    Il a aussi le pouvoir de proposer l'ajournement ou la clôture du débat ainsi que la levée ou la suspension d'une séance. UN وله أن يبت في أي نقطة نظامية وسلطة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها أو تعليق الجلسة أو رفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more