14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions; | UN | ١٤ - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
a) De se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide; | UN | (أ) أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية؛ |
La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de connaître ses parents, le droit d'être élevé au sein d'une famille et le droit d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
Nous avons encouragé Johnny à rester en contact avec eux, à les inviter. | Open Subtitles | لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم |
Elle a prié le Secrétaire général de rester en contact avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales, y compris le Bureau indépendant pour les questions humanitaires, et de lui présenter un rapport sur cette question à sa cinquante-cinquième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية، بما فيها المكتب المستقل للقضايا الإنسانية وأن يقدم إليها تقريرا في دورتها الخامسة والخمسين. |
14. Prie le Président du Comité spécial de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions ; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. | UN | 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. | UN | 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. | UN | 87 - ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
La Loi sur le mariage et les relations familiales amendée définit également de manière plus précise le droit de l'enfant à garder des relations avec chacun des deux parents en cas de séparation; en outre, l'amendement en question établit le droit de l'enfant à rester en relations avec d'autres proches de la famille et toute personne ayant un lien étroit avec l'enfant. | UN | وينظم القانون المعدل بمزيد من التفصيل أيضا حق الطفل في الاتصال بوالديه إذا كانا يعيشان منفصلين؛ وإضافة إلى ذلك يحدد التعديل حق الطفل في أن يبقى على اتصال مع الأقارب الذين يربطهم بالطفل رابط شخصي. |
87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. | UN | 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
87. Tout enfant privé de liberté a le droit de rester en contact avec sa famille par la correspondance et par des visites. | UN | 87- ويحق لكل طفل محروم من حريته أن يبقى على اتصال بأسرته عن طريق المراسلات والزيارات. |
Compte tenu de la nécessité de veiller à ce que les formes de coopération entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies restent souples et adaptées à chaque situation concrète, le Président en exercice du Comité de hauts fonctionnaires a été prié de rester en contact étroit avec l'Organisation des Nations Unies afin de favoriser des échanges réguliers d'informations, la coopération et la coordination et d'éviter les doubles emplois. | UN | وفي ظل مراعاة ضرورة اتسام أشكال التفاعل بين المؤتمر واﻷمم المتحدة بالمرونة والتواؤم مع كل حالة بعينها، طُلب الى الرئيس العامل للجنة كبار المسؤولين أن يبقى على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة من أجل تشجيع التبادل المُنتظم للمعلومات والتعاون والتنسيق، وتجنب ازدواجية الجهود. |
5. Prie le Secrétaire général de rester en contact avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et le Bureau indépendant pour les questions humanitaires afin de lui rendre compte, lors de sa cinquante et unième session, des progrès qu'ils auront accomplis; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والمكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية، حتى يقدم تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛ |
Elle a prié le Secrétaire général de rester en contact avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et le Bureau indépendant pour les questions humanitaires et de lui rendre compte des progrès qu'ils auraient accomplis de façon qu'elle puisse examiner de nouveau la question d'un nouvel ordre humanitaire international à sa cinquante et unième session. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يبقى على اتصال بالحكومات والمنظمات غير الحكومية والمكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية وأن يقدم تقريرا عما تحرزه من تقدم إلى الجمعية العامة لكي تستعرض في دورتها الحادية والخمسين مسألة إقامة نظام إنساني دولي جديد. |
14. Prie le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de rester en relation étroite avec le Président du Conseil économique et social au sujet de ces questions ; | UN | 14 - تطلب إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن يبقى على اتصال وثيق مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسائل؛ |
a) De se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide; | UN | (أ) أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية؛ |
La loi contient plusieurs dispositions importantes protégeant le droit de l'enfant de connaître ses parents, d'être élevé au sein d'une famille et d'entretenir des relations et des contacts avec ses parents. | UN | ويتضمن القانون عدة أحكام هامة تتعلق بحماية حق الطفل في أن يعرف والديه، وحقه في أن يبقى على علاقة واتصال بوالديه. |
99. Le Sous-Comité, ayant estimé qu'il devait continuer à examiner cette question, a décidé qu'elle devait rester inscrite à son ordre du jour. | UN | 99- واتفقت اللجنة الفرعية على أن من الضروري مواصلة دراسة هذه المسألة، وأن هذا البند ينبغي أن يبقى على جدول أعمالها. |