À ce titre, la communauté internationale doit aller au-delà de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وإنه لفي هذا المضمار يجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il doit aller au-delà de l'aide et comporter le partenariat et des responsabilités réciproques. | UN | ولا بد أن يتجاوز اﻷمر تقديم العون ليشمل الشراكة والمسؤوليات المتبادلة. |
Le bilan définitif devrait dépasser les 40 000 morts; ce qui est un chiffre énorme pour un petit pays comme le nôtre. | UN | ومن المنتظر أن يتجاوز عدد الوفيات 000 40 شخص. وهذا عدد هائل بالنسبة إلى بلد صغير مثل بلدي. |
Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. | UN | وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة. |
Le montant demandé au Fonds ne peut dépasser 30 000 dollars des États-Unis. | UN | ولا يمكن أن يتجاوز المبلغ المطلوب من الصندوق 000 30 دولار أمريكي. |
En tout état de cause, la journée de travail ne peut excéder 10 heures au total. | UN | ولكن لا يجوز، مع ذلك، أن يتجاوز يوم العمل الكامل مدة 10 ساعات. |
Une extension du champ d'application du projet à toutes les eaux captives pourrait en effet dépasser le mandat de la CDI, créer des difficultés supplémentaires dans un domaine déjà passablement complexe et provoquer de nombreuses objections. | UN | فمن شأن توسيع نطاقها ليشمل جميع المياه المحصورة أن يتجاوز فعلا ولاية لجنة القانون الدولي، وأن يخلف صعوبات إضافية في مجال يتسم فعلا بما يكفي من التشعب وأن يثير عدة اعتراضات. |
Il était estimé qu'une telle modification irait au-delà du mandat que le Groupe de travail avait reçu de la Commission, et que les autres termes proposés pouvaient être présentés dans le Guide. | UN | ورُئي أن من شأن ذلك التغيير أن يتجاوز الولاية التي عهدت بها اللجنة للفريق العامل وأن التعابير البديلة المقترحة يمكن أن تبيَّن في الدليل. |
:: Une hausse imprévue des coûts de construction : plus le calendrier de réalisation s'allonge, plus on risque d'être surpris par des taux d'inflation qui sont supérieurs aux projections. | UN | :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع. |
La portée de la sécurité régionale doit aller au-delà du rayon d'action des missiles balistiques, qui peuvent nous atteindre les uns aussi bien que les autres. | UN | ولا بد من أن يتجاوز نطاق اﻷمن الاقليمي مدى القذائف التسيارية التي قد تصيبنا جميعا بلا استثناء. |
Toutefois, cet effort d'intégration devrait aller au-delà des simples problèmes de commerce et d'environnement et se fonder sur le principe du développement durable. | UN | بيد أن هذا الدمج ينبغي أن يتجاوز مشاغل التجارة والتنمية وأن يقوم على مفهوم التنمية المستديمة. |
L'interprétation ne peut aller au-delà de la lettre et de l'esprit du traité ou au-delà de ce qu'a été l'intention initiale et expresse des États parties. | UN | ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة. |
L'attention éducative doit aller au-delà des simples structures et des matériels scolaires. | UN | فالاهتمام بالتعليم يجب أن يتجاوز الهياكل البسيطة والمواد المدرسية. |
Le montant total des dépenses pour 2012 devrait dépasser celui de 2011, alors que les ressources sont restées identiques. | UN | وينتظر أن يتجاوز مجموع النفقات في عام 2012 مثيلهجموعها في عام 2011، بينما ظلت الموارد على ما هي عليه. |
Le nombre de victimes de la faim devrait dépasser les 100 millions. | UN | ويُتوقع أن يتجاوز عدد ضحايا الجوع المائة مليون نسمة. |
Il existe des incertitudes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'air mais sa demi-vie atmosphérique devrait dépasser le seuil des 2 j. | UN | وهناك عدم تيقن من معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي، بيد أن من المتوقع أن يتجاوز نصف العمر عتبة اليومين. |
La hauteur du courantomètre le plus élevé par rapport au fond doit dépasser d'un facteur de 1,2 à 2 celle de l'élément topographique le plus élevé. | UN | وينبغي أن يتجاوز مقياس التيار العلوي أعلى عنصر لأرضية المنطقة بمعامل يتراوح من 1.2 إلى 2. |
L'acceptation doit dépasser un cercle relativement restreint de technocrates. | UN | وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين. |
Le remboursement ne peut dépasser 60 % du barème fixé par l'Institut national des pensions. | UN | ولا ينبغي أن يتجاوز التعويض 60 في المائة من المعدل الذي حدده المعهد الوطني للمعاشات التقاعدية. |
La mesure d'expulsion peut spécifier un délai de mise à exécution volontaire qui ne pourra pas excéder 15 jours. | UN | ويجوز أن يتضمن قرار الطرد الموعد النهائي للتنفيذ الطوعي للقرار، والذي لا يمكن أن يتجاوز 15 يوما. |
Il a ajouté que les travaux du Conseil au sujet de l'Iran devaient dépasser le stade du présent examen. | UN | وأضافت إسرائيل أنه يجب أن يتجاوز عمل المجلس المتعلق بإيران مجرد هذا الاستعراض. |
La majorité des délégations n’ont pas voulu qu’il soit question des explosifs dans le Protocole, car insérer des dispositions sur ce sujet serait impossible pour des raisons techniques et irait au-delà du mandat que l’Assemblée générale avait confié au Comité spécial dans ses résolutions 53/111 et 53/114. | UN | وعارضت غالبية الوفود ادراج أي أحكام في البروتوكول تتناول المتفجرات ﻷن ذلك سيتعذر تطبيقه عمليا ﻷسباب تقنية وﻷن من شأنه أن يتجاوز نطاق الولاية المسندة الى اللجنة المخصصة بمقتضى قراري الجمعية العامة ٣٥/١١١ و ٣٥/٤١١. |
:: Une hausse imprévue des coûts de construction : plus le calendrier de réalisation s'allonge, plus on risque d'être surpris par des taux d'inflation qui sont supérieurs aux projections. | UN | :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني، كلما ارتفع خطر أن يتجاوز التضخم التوقعات على نحو غير منتظر. |
Il existe déjà 20 500 centres et il devrait y en avoir plus de 36 000 pour la fin du programme. | UN | وفي إطار برنامج رعاية الطفولة، هناك 500 20 مرفق تعمل من قَبلُ، والمتوقع أن يتجاوز عددها 000 36 لدى إكتمال البرنامج. |
Une action qui s'intéresserait aux causes comme aux effets, qui dépasserait la seule répression pour se soucier encore davantage de prévention. | UN | ولا بد لهذا العمل أن يتصـــدى للأسباب مثلما يتصدى للنتائج. ويجب أن يتجاوز القمـــع ليعنى أكثر فأكثر بالوقاية. |