"أن يتسنى" - Translation from Arabic to French

    • mesure
        
    • pouvoir être
        
    • 'il sera possible
        
    • ce que
        
    • puissent être
        
    • pourra être
        
    • qu'il soit possible
        
    • pourront être
        
    • avoir
        
    Israël espère être en mesure lors des prochaines négociations de participer en tant que membre à part entière à la Conférence du désarmement. UN وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces techniques et ces démarches devront être mises à l'épreuve, évaluées précisément et acceptées avant de pouvoir être largement utilisées et considérées comme fiables. UN وهذه التقنيات والنهوج ستحتاج الى اختبار وتقييم شامل وتقبل من قبل أن يتسنى استعمالها والاعتماد عليها على نطاق واسع.
    Ma délégation espère que grâce à une attitude souple et réaliste de la part des parties intéressées il sera possible de parvenir à un consensus sur ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    tu peux oublier ce que les autres ne peuvent pas oublier. Open Subtitles أن يتسنى لك نسيان ما لا يمكن لبقيتنا نسيانه
    Une fois que le Conseil de sécurité a autorisé une mission, un budget détaillé doit être établi et approuvé avant que les montants requis puissent être calculés. UN وعلى اثر موافقة مجلس اﻷمن، يتعين إعداد واعتماد ميزانيات مفصلة للبعثات وذلك قبل أن يتسنى تحديد اﻷنصبة المقررة المطلوبة.
    Nous espérons que cela pourra être réalisé bien avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك في وقت مناسب قبل حلول الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que, d'ici la fin de l'année, des progrès significatifs auront été réalisés afin qu'il soit possible d'adopter le protocole lors d'une conférence spéciale des États parties en l'an 2000. UN ونأمل أن يتسنى إحراز تقدم هام بحلول نهاية العام، لتمكين مؤتمر خاص للدول الأطراف في عام 2000 من اعتماد البروتوكول.
    Il faut espérer que les niveaux actuels des programmes pourront être maintenus et même augmentés si des ressources supplémentaires se trouvent disponibles. UN ويؤمل أن يتسنى الحفاظ على المعدلات الحالية المقررة للبرامج بل وزيادتها، في الواقع، إذا ما توافرت موارد اضافية.
    Au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    Au stade de la demande de licence, les courtiers ne seront pas, dans la plupart des cas, en mesure de fournir des renseignements aussi détaillés. UN ومن غير المحتمل أن يتسنى للسمسار، في كثير من الحالات، في مرحلة طلب الحصول على ترخيص، تقديم هذه المعلومات المفصلة.
    Nous espérons que la Commission sera en mesure d'adopter ce texte par consensus. UN يحدونا الأمل في أن يتسنى للجنة اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    Il s'agit en somme d'actes exorbitants de justice propre, dont la justification doit pouvoir être examinée à bref délai par une instance impartiale et objective, et qui doivent, le cas échéant, être sanctionnés. UN اتخاذ التدابير المضادة. والواقع أن هذا اﻷمر يتعلق بأفعال غير مألوفة من أفعال عدالة خاصة يجب أن يتسنى لهيئة منصفة وموضوعية أن تبحث مبرراتها، والتي يجب عند الاقتضاء إقرارها.
    Avant de pouvoir être utilisé sur un ordinateur, le logiciel doit être compilé; la compilation consiste à traduire le texte du code source en une série de uns et de zéros, qui est sauvegardé en tant que fichier distinct. UN وقبل أن يتسنى استخدام البرنامج الحاسوبي على حاسوب ما فإنه بحاجة إلى تجميع. والتجميع هو عملية تحويل نص الشفرة المصدرية إلى سلسلة متتالية من الرقمين واحد وصفر، تخزِّن في ملف مستقل.
    Un jeune garçon est mort avant de pouvoir être évacué. Les autres victimes ont été évacuées par hélicoptère et ont reçu des soins médicaux d'urgence. UN وقد توفى صبي قبل أن يتسنى إجلاؤه، في حين تم إجلاء الإصابات الأخرى على متن طائرة الهليكوبتر التابعة لليونيكوم للمعالجة الطبية الطارئة.
    Nous espérons qu'à la prochaine réunion de ce Groupe, il sera possible d'obtenir des résultats plus substantiels. UN ونأمل أن يتسنى للفريق في اجتماعه القادم أن يحقق نتائج أساسية بدرجة أكبر.
    Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا.
    J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. UN وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة.
    Il veille aussi à ce que les personnes déplacées et les rapatriés aient accès à l'éducation. UN وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم.
    Le but était de veiller à ce que les femmes puissent aborder plus aisément les questions politiques, et ce quel que soit leur âge ou leur situation professionnelle. UN وتمثل الهدف في ضمان أن يتسنى للمرأة دخول ميدان السياسة بمزيد من السهولة، بغض النظر عن عمرها أو منصبها الوظيفي.
    Comme le Mexique, ma délégation préférerait que nous suspendions l'examen des dates jusqu'à ce que des consultations appropriées puissent être tenues avec toutes les délégations intéressées. UN ويحبذ وفد بلدي، مثل المكسيك، تعليق النظر في التواريخ إلى أن يتسنى إجراء مشاورات مناسبة مع جميع الوفود المعنية.
    Entre-temps, l'Union européenne finance un programme de formation qualifiée à titre de mesure transitoire en attendant que les détenus libériens puissent être incorporés dans le programme national de réinsertion. UN وفي غضون ذلك، يقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل برنامج لاكساب المهارات، وهو بمثابة تدبير مؤقت إلى أن يتسنى إلحاق المحتجزين الليبريين ببرنامج إعادة الإدماج الوطني الليبري.
    Il est donc permis d'espérer qu'un projet de résolution sur cette question pourra être adopté rapidement. UN واﻷمل وطيد بالتالي في أن يتسنى القيام سريعا باعتماد مشروع قرار بشأن هذه المسألة.
    L'aéronef semblait manoeuvrer à proximité de Zaluzani et s'est posé avant qu'il soit possible de l'intercepter et de l'identifier visuellement. Ce contact provenait d'un secteur contrôlé par les Serbes de Bosnie. UN وبدا أن الهدف يقوم بمناورة قرب زالوزاني، وهبط الهدف قبل أن يتسنى اعتراضه والتعرف عليه عيانا.وقد نشأ هذا الهدف من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    M. Brahimi dirigera la mission d'enquête qui devrait se rendre dans la région dès que les dispositions voulues pourront être prises. UN وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك.
    Nous aussi, nous avions espéré parvenir à une adoption du texte par consensus, et nous pensons avoir tout fait pour parvenir à ce but. UN وكنا قد تمنينا أن يتسنى اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء ونعتقد أننا بذلنا ما وفي وسعنا لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more