"أن يتصرف" - Translation from Arabic to French

    • 'agir
        
    • agit
        
    • disposer
        
    • agi
        
    • agisse
        
    • intervenir
        
    • se conformer
        
    • qu'il réagisse
        
    • qu'ils agissent
        
    Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. UN ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة.
    En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. UN وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين.
    La communauté internationale doit agir pour que la paix et la stabilité soient rétablies en Iraq. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف ليكفل إعادة السلام والاستقرار إلى ربوع العراق.
    Tout acte fait par cette personne est nul et non avenu et le tuteur agit en son nom. UN ويعد الإعلان القانوني لمثل هذا الشخص باطلاً ولاغياً، وينبغي للوصي أن يتصرف نيابة عنه.
    Premièrement, le créancier doit donner son consentement pour que le constituant puisse disposer des biens engagés. UN فأولا، لا يستطيع المانح أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون موافقة الدائن المضمون.
    Bien sûr, lorsque votre couverture est un fournisseur d'armes assez fou pour faire face avec un gangster meurtrié, il n'y a pas de mal à agir en fou. Open Subtitles وطبعاً عندما تكون تغطيتك أنك مورد للأسلحة مجنون بما يكفي للتعامل مع عصابات القتلة لن يضر أن يتصرف بقليل من الجنون أيضاً
    Il est devenu banal, étant donné son inaptitude à en sortir, de dire que la communauté mondiale doit agir efficacement et rapidement et prendre telle ou telle mesure en vue de régler les problèmes que je viens d'évoquer. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    La Somalie ayant atteint un point de rupture, la communauté internationale devait agir au-delà de son champ d'action. UN ولأن الصومال على شفا الانهيار، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف خارج نطاق اختصاصه.
    Nous pensons que la Conférence est tenue d'agir avant la présentation de son rapport, à l'automne prochain. UN ونعتقد أنه يجب على المؤتمر أن يتصرف قبل أن نقدم تقريرنا في فصل الخريف.
    Aucun pays ou groupe de pays ne peut agir seul. UN فليس بإمكان أي بلد أو فريق من البلدان أن يتصرف وحده.
    Le Médiateur peut agir sur la base d'une plainte ou de sa propre initiative et joue un rôle essentiel dans la sensibilisation aux droits de l'homme. UN ولا يمكن لأمين المظالم أن يتصرف بالاستناد إلى شكوى أو بمبادرة منه، وله دور رئيسي في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان.
    Le monde doit agir rapidement car nous ne pouvons pas nous permettre de voir la Somalie demeurer un refuge pour les anarchistes et les extrémistes. UN لا بد أن يتصرف العالم بسرعة، إذ لا يسعنا أن نرى الصومال يبقى ملاذا للفوضويين والمتطرفين.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي.
    Il peut également agir de sa propre initiative; UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً أن يتصرف بمبادرة خاصة منه؛
    Il doit agir en toute indépendance, sans tenir compte des intérêts potentiels de l'organisation qui l'a désigné. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    ii) Le condamné agit avec cruauté, afin d’aggraver les souffrances de la victime; UN `2 ' أن يتصرف الشخص المدان بقسوة، بغية زيادة معاناة المجني عليه؛
    En outre, un détenu ne peut pas disposer librement de son revenu, car l'État en affecte une partie à un certain nombre d'autres usages. UN كما أنه لا يمكن للسجين أن يتصرف بدخله بحرية لأن الدولة تخصص جزءاً من هذا الدخل لعدد من الاستخدامات الأخرى.
    D'autre part, ce dernier savait ce qui s'était passé et aurait déjà agi s'il l'avait voulu. UN ومن جهة أخرى، لم يكن يخفى على هذا الأخير ما حدث وكان بإمكانه أن يتصرف بما يلزم لو أراد ذلك.
    Il conviendrait que la communauté internationale agisse de façon responsable pour mettre un terme à cette situation illégitime à tous égards. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على نحو مسؤول لإنهاء هذه الحالة غير المشروعة بجميع جوانبها.
    C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Le Gouvernement s'efforçait donc dans un premier temps d'apprendre aux gens à se conformer aux principes démocratiques. UN وبناء على ذلك، تسعى الحكومة أولا إلى أن تعلﱢم الشعب أن يتصرف وفق المبادئ الديمقراطية.
    J'ai besoin qu'il réagisse, qu'il agisse comme un être humain. Open Subtitles -أريده أن يستجيب أريده أن يتصرف كإنسان
    Donc, pour la première fois, on a une chance de devancer un collaborateur avant qu'ils agissent ? Open Subtitles إذاً لأول مرة لدينا فرصة بالذهاب إلى المتعاون قبل أن يتصرف ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more