Au lieu de cela, ce sont les membres qui seront tenus De communiquer leur avis aux membres du Bureau sans attendre d'être contactés par ces derniers. | UN | بدلا من ذلك، يصبح على اﻷعضاء تقديم وجهات نظرهم الى أعضاء المكتب دون أن ينتظروا أن يتصل بهم أعضاء المكتب. |
Le parent d'un enfant qui ne réside pas avec lui a le droit De communiquer avec l'enfant et est tenu de participer à l'éducation de l'enfant. | UN | ويحق لمن لا يقيم مع الطفل من الوالدين أن يتصل بالطفل، وهو ملزم بالمشاركة في تربية الطفل. |
j'ai utilisé mon sourire irrésistible et l'ai convaincu d'appeler le juge en Chivilcoy et tout oublier. | Open Subtitles | استخدمت ابتسامتي الجذّابة و أقنعه أن يتصل بالقاضي في تشيفيلكوي وانس الأمر برمته |
Bon sang ! Rappelle-moi de dire à ton père d'appeler pour l'alarme. | Open Subtitles | اللعنة ذكريني بأن أخبر والدك أن يتصل بشركة أجهزة الإنذار |
Les délégués qui quittent New York doivent prendre contact avec l'Administration du garage afin de s'acquitter du montant des redevances dues. | UN | وينبغي لعضو الوفد أن يتصل بمكتب إدارة المرأب قبل مغادرته لتسوية أية رسوم غير مسددة. |
Ce matin, l'Ambassadeur à Addis-Abeba a une fois de plus été prié de contacter M. Salim, le Secrétaire général de l'OUA. | UN | وقد طلب مرة أخرى صباح اليوم إلى السفير في أديس أبابا أن يتصل بالسيد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'accès aux autoroutes de l'information permet à ces collectivités De communiquer facilement entre elles, de faire des affaires ou simplement d'échanger des renseignements et des idées. | UN | وتتيح إمكانية الوصول إلى الطريق المباشر للمعلومات لهذه المجتمعات القدرة على أن يتصل بعضها ببعض بسهولة، أو تمارس أعمالها التجارية، أو تتبادل ببساطة المعلومات واﻷفكار. |
En effet, tout étranger placé en rétention administrative le temps de l'organisation de son départ a le droit De communiquer avec l'extérieur. | UN | إنه يجوز لكل أجنبي يحتجز إداريا أن يتصل بالعالم الخارجي خلال مدة الإعداد لمغادرته. |
Le suspect qui a constitué un conseil a le droit De communiquer avec celui-ci et est entendu en sa présence. | UN | ويحق للمتهم الذي اختار محامياً أن يتصل به وأن يُستجوب بحضوره. |
Bien, il y a quelques années, il a oublié d'appeler. | Open Subtitles | حسناً, قبل عدة سنوات لقد نسي أن يتصل |
Il a dit d'appeler si il venait. | Open Subtitles | سائلاً عنه أخبرني أن يتصل به إذاً مرّ هنا |
- Est-ce possible qu'il s'amuse et oublie d'appeler? - Il ne ferait pas ça. | Open Subtitles | ألا يمكن أنّه يستمتع بوقته ونسي أن يتصل لم يكن ليفعل هذا أبدا |
Les délégués qui quittent New York doivent prendre contact avec l'Administration du garage afin de s'acquitter du montant des redevances dues. | UN | وينبغي لعضو الوفد أن يتصل بمكتب إدارة المرأب قبل مغادرته لتسوية أية رسوم غير مسددة. |
Les délégués qui quittent New York doivent prendre contact avec l'Administration du garage afin de s'acquitter du montant des redevances dues. | UN | وينبغي لعضو الوفد أن يتصل بمكتب إدارة المرآب قبل مغادرته لتسوية أية رسوم غير مسددة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a la possibilité de prendre contact avec le CICR et de vérifier que cette affirmation est en fait fausse. | UN | وبوسع الأمين العام للأمم المتحدة أن يتصل باللجنة الدولية للصليب الأحمر للتحقق من عدم صحة هذا الادعاء الباطل. |
communiquer avec l'Université des Nations Unies et demander confirmation officielle de la date à laquelle prendront fin les services de contrôle | UN | أن يتصل بجامعة الأمم المتحدة ويطلب تأكيدا رسميا بخصوص إنهاء الخدمات الإشرافية لصندوق الهبات المخصصة لمكتبة الأمم المتحدة |
Le FBI demande à ceux qui auraient des informations sur ces attaques de contacter le centre d'appel dont le numéro est a l'écran. | Open Subtitles | الأف بي أي تطلب من أي أحد لديه معلومات عن القضية أن يتصل بالرقم المخصص الظاهر على الشاشة |
Le général Al-Haj a dit au général Moulaeb de se mettre en rapport avec le juge, ce qu'il a fait. | UN | وطلب اللواء الحاج من العميد ملاعب أن يتصل بالقاضي، وذلك ما حصل. |
Le Président a décidé de contacter directement ces Etats pour leur rappeler les dispositions de l'article 3 relatives à la communication des pouvoirs. | UN | وقرر الرئيس أن يتصل مباشرة بتلك الدول لتذكيرها بأحكام المادة ٣ المتعلقة بتقديم وثائق تفويضها. |