L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. | UN | فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015. |
Cependant, cette situation va probablement changer du fait que le Ministère de l'éducation a exprimé le voeu de se joindre au CARNEID. | UN | بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة. |
Cette attitude doit changer et doit refléter une véritable volonté de partenariat dans un monde interdépendant. | UN | وينبغي أن يتغير هذا الموقف، في ظل عالم تسوده روح المشاركة الحقة والعولمة. |
Une pulsation rapide avec des interruptions indique que le feu va passer au rouge. | UN | ويشير تردد النبض السريع مع فترات توقف إلى أن الضوء على وشك أن يتغير إلى اللون الأحمر. |
Nous pensons que si les gens ne sont pas mobilisés, du niveau local jusqu'au niveau le plus élevé, il y a peu de chances que les choses changent sur le terrain. | UN | ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة. |
Ce chiffre peut toutefois varier en fonction de l'actualité et de l'intérêt plus ou moins grand suscité par tel ou tel événement. | UN | ولكن هذا الرقم يمكن أن يتغير وفقاً لأحداث الساعة والاهتمام النسبي الذي يثيره هذا الحدث أو ذاك. |
Cette situation avait peu de chances d'évoluer suffisamment si l'on conservait la démarche suivie jusqu'à présent. | UN | ومن غير المرجح أن يتغير هذا الوضع بدرجة كافية في ظل النهج المحدود الذي جرى اتباعه حتى الآن. |
** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. | UN | ** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير. |
Je pensais que si je lui montrais une manière alternative de coacher, il changerait. | Open Subtitles | أعتقدُ أنّي جعلتهُ يشاهد طريقةً أخرى للتدريب، وأنّ عليه أن يتغير. |
Chacune de ces sociétés peut se concentrer sur un ou deux créneaux commerciaux, quoiqu'elle puisse changer de créneau. | UN | وقد تركز كل منها على مجال تجاري أو أكثر لكنه يمكن أن يتغير في أي وقت. |
Que faut-il changer pour répondre de façon plus efficace à ces menaces et défis de plus en plus inquiétants? | UN | فما الذي يجب أن يتغير من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية لهذه التحديات المنذرة بالسوء؟ |
De nombreuses entreprises ont des succursales dans un grand nombre de pays différents et le lieu de résidence d'un constituant peut changer. | UN | فلكثير من المنشآت التجارية فروع في عدد كبير من البلدان المختلفة وبالتالي فإن مكان إقامة المانح يمكن أن يتغير. |
Il souligne que ni la menace d'une guerre ni une condamnation internationale ne feront changer Israël de comportement. | UN | وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية. |
Et soudain, c'est comme si le mariage pouvait changer de forme. | Open Subtitles | وفجأة، بدا الامر وكأننا الزواج يمكن أن يتغير شكل. |
Mon pays a perdu la tête et quelque chose doit changer. | Open Subtitles | لقد فقدت بلادي صوابها وينبغي لشيء ما أن يتغير |
Il est tout à fait clair que l'Assemblée reconnaît dans son ensemble que le Conseil de sécurité doit changer. | UN | فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير. |
En 2015, ces pourcentages devraient passer respectivement à 33 % et 63 %. | UN | ومن المتوقع أن يتغير هذان الرقمان في عام 2015 إلى 33 في المائة و63 في المائة على التوالي. |
- Ça peut se passer différemment cette fois. | Open Subtitles | إذاً ؟ من المحتمل أن يتغير الوضع هذه المرة |
Vous ne voulez pas que les choses changent, retourner en arrière. | Open Subtitles | أنت لا تريد لشىء أن يتغير ، أن يعود |
Dans certains cas, le nombre d'hectares ou de mètres cubes à traiter pourrait varier avec le temps. | UN | ومن الممكن في بعض الأحوال أن يتغير عدد الهكتارات أو الأمتار المكعبة الذي ستتم معالجته مع مرور الزمن. |
Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. | UN | وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية. |
*** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. | UN | *** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير. |
Je pensais que si j'écoutais et faisais ce que disaient les médecins, ça changerait la situation. | Open Subtitles | لقد اعتقد اننى اذا عملت جاهدا ً واستمتعت الى الاطباء وافعل كل شئ يطلبونه منى يمكن أن يتغير الحال |
L'enseignement primaire reste local et il est peu probable que cela change. | UN | فيظل التعليم الابتدائي من الاختصاص المحلي ولا يتوقع أن يتغير ذلك. |
Il est essentiel de savoir ce qui doit véritablement être changé quand on travaille avec des personnes et des organisations œuvrant pour des changements durables et positifs. | UN | كثيرًا ما تمثل معرفة ما يجب أن يتغير حقًا عنصرًا مهمًا في العمل مع الشعوب والمنظمات المهتمة بالتغيير الناجح طويل الأمد. |
Hum, c'est le cas, pour l'instant, mais je m'attends à ce que ça change. | Open Subtitles | في الوقت الراهن، ولكن أتوقع أن يتغير. |