"أن يتغير" - Translation from Arabic to French

    • changer
        
    • passer
        
    • que les choses changent
        
    • varier
        
    • 'évoluer
        
    • qu'il sera modifié
        
    • changerait
        
    • que cela change
        
    • être changé
        
    • à ce que ça change
        
    L'élimination de la pauvreté demeure une priorité pour de nombreux États et cette situation a peu de chances de changer avant la date butoir de 2015. UN فالقضاء على الفقر لا يزال يمثل أولوية لدى الكثير من الدول، ولا يحتمل أن يتغير ذلك الوضع قبل الموعد المستهدف لعام 2015.
    Cependant, cette situation va probablement changer du fait que le Ministère de l'éducation a exprimé le voeu de se joindre au CARNEID. UN بيد أنه من المرجح أن يتغير هذا الوضع قريبا، إذ أن وزارة التعليم قد أبدت اهتماما بالانضمام الى الشبكة.
    Cette attitude doit changer et doit refléter une véritable volonté de partenariat dans un monde interdépendant. UN وينبغي أن يتغير هذا الموقف، في ظل عالم تسوده روح المشاركة الحقة والعولمة.
    Une pulsation rapide avec des interruptions indique que le feu va passer au rouge. UN ويشير تردد النبض السريع مع فترات توقف إلى أن الضوء على وشك أن يتغير إلى اللون الأحمر.
    Nous pensons que si les gens ne sont pas mobilisés, du niveau local jusqu'au niveau le plus élevé, il y a peu de chances que les choses changent sur le terrain. UN ونعتقد أن الواقع لا يحتمل أن يتغير ما لم تتم تعبئة الشعب، ابتداء بالقاعدة الشعبية وانتهاء بمستوى تقرير السياسة العامة.
    Ce chiffre peut toutefois varier en fonction de l'actualité et de l'intérêt plus ou moins grand suscité par tel ou tel événement. UN ولكن هذا الرقم يمكن أن يتغير وفقاً لأحداث الساعة والاهتمام النسبي الذي يثيره هذا الحدث أو ذاك.
    Cette situation avait peu de chances d'évoluer suffisamment si l'on conservait la démarche suivie jusqu'à présent. UN ومن غير المرجح أن يتغير هذا الوضع بدرجة كافية في ظل النهج المحدود الذي جرى اتباعه حتى الآن.
    ** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN ** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    Je pensais que si je lui montrais une manière alternative de coacher, il changerait. Open Subtitles أعتقدُ أنّي جعلتهُ يشاهد طريقةً أخرى للتدريب، وأنّ عليه أن يتغير.
    Chacune de ces sociétés peut se concentrer sur un ou deux créneaux commerciaux, quoiqu'elle puisse changer de créneau. UN وقد تركز كل منها على مجال تجاري أو أكثر لكنه يمكن أن يتغير في أي وقت.
    Que faut-il changer pour répondre de façon plus efficace à ces menaces et défis de plus en plus inquiétants? UN فما الذي يجب أن يتغير من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية لهذه التحديات المنذرة بالسوء؟
    De nombreuses entreprises ont des succursales dans un grand nombre de pays différents et le lieu de résidence d'un constituant peut changer. UN فلكثير من المنشآت التجارية فروع في عدد كبير من البلدان المختلفة وبالتالي فإن مكان إقامة المانح يمكن أن يتغير.
    Il souligne que ni la menace d'une guerre ni une condamnation internationale ne feront changer Israël de comportement. UN وشدد على أن سلوك إسرائيل لا يمكن أن يتغير عن طريق التهديد بالحرب أو الإدانة الدولية.
    Et soudain, c'est comme si le mariage pouvait changer de forme. Open Subtitles وفجأة، بدا الامر وكأننا الزواج يمكن أن يتغير شكل.
    Mon pays a perdu la tête et quelque chose doit changer. Open Subtitles لقد فقدت بلادي صوابها وينبغي لشيء ما أن يتغير
    Il est tout à fait clair que l'Assemblée reconnaît dans son ensemble que le Conseil de sécurité doit changer. UN فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير.
    En 2015, ces pourcentages devraient passer respectivement à 33 % et 63 %. UN ومن المتوقع أن يتغير هذان الرقمان في عام 2015 إلى 33 في المائة و63 في المائة على التوالي.
    - Ça peut se passer différemment cette fois. Open Subtitles إذاً ؟ من المحتمل أن يتغير الوضع هذه المرة
    Vous ne voulez pas que les choses changent, retourner en arrière. Open Subtitles أنت لا تريد لشىء أن يتغير ، أن يعود
    Dans certains cas, le nombre d'hectares ou de mètres cubes à traiter pourrait varier avec le temps. UN ومن الممكن في بعض الأحوال أن يتغير عدد الهكتارات أو الأمتار المكعبة الذي ستتم معالجته مع مرور الزمن.
    Le PNUD doit également évoluer, mais il faut veiller à éviter les risques de double emploi en matière de capacités et de compétences techniques. UN وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية.
    *** Le montant de l'indemnité d'hébergement dans ces pays est actuellement examiné et il est presque certain qu'il sera modifié. UN *** يجري استعراض بدل الإقامة فيما يتعلق بهذه البلدان ومن شبه المؤكد أن يتغير.
    Je pensais que si j'écoutais et faisais ce que disaient les médecins, ça changerait la situation. Open Subtitles لقد اعتقد اننى اذا عملت جاهدا ً واستمتعت الى الاطباء وافعل كل شئ يطلبونه منى يمكن أن يتغير الحال
    L'enseignement primaire reste local et il est peu probable que cela change. UN فيظل التعليم الابتدائي من الاختصاص المحلي ولا يتوقع أن يتغير ذلك.
    Il est essentiel de savoir ce qui doit véritablement être changé quand on travaille avec des personnes et des organisations œuvrant pour des changements durables et positifs. UN كثيرًا ما تمثل معرفة ما يجب أن يتغير حقًا عنصرًا مهمًا في العمل مع الشعوب والمنظمات المهتمة بالتغيير الناجح طويل الأمد.
    Hum, c'est le cas, pour l'instant, mais je m'attends à ce que ça change. Open Subtitles في الوقت الراهن، ولكن أتوقع أن يتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more