"أن يتقيد" - Translation from Arabic to French

    • se conformer
        
    • devrait respecter
        
    • doit respecter
        
    • qu'il respecte
        
    • À observer
        
    • de respecter
        
    • devait respecter
        
    Chaque partie est tenue de se conformer à l'arrêt. UN ويجب أن يتقيد كل طرف من الأطراف بهذا الحكم.
    L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. UN وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به.
    L'ensemble de la communauté internationale, en particulier les trois pays qui n'ont toujours pas accédé au Traité, doit se conformer à ses dispositions. UN يجب على المجتمع الدولي برمته، ولا سيما البلدان الثلاثة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، أن يتقيد بأحكامها.
    La communauté internationale devrait respecter strictement les principes et l'esprit de la Convention. UN واختتم قائلا انه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بشكل صارم بالمبادئ الواردة في الاتفاقية وبروحها.
    Il est expressément indiqué que le décret doit respecter le droit international des droits de l'homme, ce que vérifie la Cour constitutionnelle ellemême. UN وينص الدستور صراحة على أن المرسوم يجب أن يتقيد بقانون حقوق الإنسان الدولي وهو شرط تتحقق المحكمة الدستورية من استيفائه.
    C'est en raison de sa position de personne de confiance et d'influence que nous pouvons exiger de l'enseignant qu'il respecte des normes élevées tant durant ses heures de travail qu'en dehors et c'est la dégradation de ces normes qui peut conduire la collectivité à perdre confiance dans le système public d'enseignement. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.
    L'ensemble des membres du Groupe sont tenus de respecter les normes et les critères d'évaluation applicables. UN ومن المتوقع أن يتقيد جميع أعضاء الفريق المعني بالتقييم بقواعد هذا الفريق ومعاييره في مجال التقييم.
    Le Yémen devait respecter les recommandations 72 à 76 et s'engager à mettre en œuvre les recommandations formulées par la Norvège et la République tchèque. UN وقالت المنظمة إن على اليمن أن يتقيد بالتوصيات من 72 إلى 76 وأن يلتزم بتنفيذ التوصيات التي قدمتها النرويج والجمهورية التشيكية.
    L'ensemble de la communauté internationale, en particulier les trois pays qui n'ont toujours pas accédé au Traité, doit se conformer à ses dispositions. UN يجب على المجتمع الدولي برمته، ولا سيما البلدان الثلاثة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، أن يتقيد بأحكامها.
    Lorsqu'il autorise le recours à la force, le Conseil devrait se conformer à toutes les dispositions pertinentes du Chapitre VII de la Charte. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق.
    En conséquence, il serait pratiquement impossible pour son pays de se conformer au projet de principes et directives. UN لذلك، فمن المستحيل تقريباً أن يتقيد بلدها بأحكام مشروع المبادئ العامة والتوجيهية.
    Lorsqu'il autorise le recours à la force, le Conseil devrait se conformer à toutes les dispositions pertinentes du Chapitre VII de la Charte. UN وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة، ينبغي له أن يتقيد بجميع الأحكام ذات الصلة من الفصل السابع من الميثاق. "
    Je les ai priés tous deux instamment de faire preuve du maximum de retenue et j'ai exhorté l'UNITA, en particulier, à se conformer aux engagements qu'elle a pris en vertu du Protocole. UN وحثثتهما على ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وطلبت إلى يونيتا، بوجه خاص، أن يتقيد بالتزامه بموجب البروتوكول.
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيد كل واحد منهما بما عليه من التزامات،
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيد كل واحد منهما بما عليه من التزامات،
    Se déclarant préoccupé par les violations des accords en vigueur et demandant aux parties de se conformer à leurs obligations, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بكل من الطرفين أن يتقيد بما عليه من التزامات،
    Elle estime que dans l'intérêt de la transparence et aux fins de la gestion efficace des ressources, la CNUCED devrait respecter le classement établi pour les activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي لﻷونكتاد، من أجل تحقيق الشفافية واﻹدارة السليمة للموارد، أن يتقيد بالتصنيف الملائم لﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Au sujet de la Syrie, les membres du Conseil ont de nouveau déploré la démission du Représentant spécial conjoint, Lakhdar Brahimi, et certains d'entre eux ont suggéré que le Conseil devrait respecter le plan d'action en sept points que celui-ci avait présenté. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، كرر أعضاء المجلس الإعراب عن الأسف لاستقالة الممثل الخاص المشترك، الأخضر الابراهيمي، واقترح بعضهم أن يتقيد المجلس بالنقاط السبع التي كان قد قدمها الممثل الخاص.
    L'Institut doit respecter les règles actuelles concernant le nombre et la longueur des documents de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للمعهد أن يتقيد بالقواعد الراهنة المتعلقة بطول وثائق اﻷمم المتحدة.
    C'est en raison de sa position de personne de confiance et d'influence que nous pouvons exiger de l'enseignant qu'il respecte des normes élevées tant durant ses heures de travail qu'en dehors et c'est la dégradation de ces normes qui peut conduire la collectivité à perdre confiance dans le système public d'enseignement. UN وبإمكاننا أن نتوقع من المعلم، على أساس مركز الثقة والتأثير الذي يشغله، أن يتقيد بالمثل العليا في سلوكه سواء أثناء العمل أو خارجه، وتآكل هذه المثل قد يؤدي إلى فقدان المجتمع لثقته في نظام المدارس العامة.
    À notre sens, ce sont là les critères que le Conseil est tenu de respecter dans ses travaux futurs afin d'éviter les lacunes de la Commission. UN ونرى أن هذه هي المعايير التي يلزم على المجلس أن يتقيد بها في أعماله المقبلة من أجل تجنب العيوب التي عانت منها اللجنة.
    Dans l'ensemble, il ressort de l'examen que le bureau de pays devait respecter plus systématiquement les procédures établies de planification et de contrôle des programmes. UN 34 - وقد لاحظ الاستعراض عموما أن على المكتب القطري أن يتقيد بطريقة أكثر منهجية بالطرق الراسخة لتخطيط البرامج ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more