Nous espérons que la Conférence pourra parvenir à un consensus à cet égard. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من بناء توافق في الآراء بشأنها. |
Je vous adresse tous mes vœux, en espérant que la Conférence pourra sans tarder commencer ses travaux de fond. | UN | إنني أتقدم منكم جميعاً بأصدق التمنيات وآمل أن يتمكن المؤتمر من الشروع دون مزيد من التأخير في أعماله الموضوعية. |
Nous espérons que la Conférence pourra s'appuyer sur ce document pour entamer le plus tôt possible des travaux de fond sur les questions susmentionnées. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ هذا كأساس للشروع في الأعمال الموضوعية بشأن القضايا المذكورة أعلاه في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe des 21 forme l'espoir que la Conférence sera en mesure d'ouvrir rapidement des négociations sur le désarmement nucléaire dans le cadre de son programme de travail. | UN | وتعرب مجموعة اﻟ 21 عن أملها في أن يتمكن المؤتمر فوراً من بدء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في إطار برنامج عمله. |
Nous espérons que la Conférence sera en mesure de nommer les présidents des groupes de travail et les coordonnateurs spéciaux dans les temps. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن المؤتمر من تعيين رؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين ضمن حدود هذه الدورة. |
Il faut espérer que la Conférence arrivera avant la fin de cette année à trancher ce noeud gordien. | UN | كذلك دعونا نأمل جميعاً في أن يتمكن المؤتمر من فك هذه العقدة الغوردية، على اﻷقل هذا العام. |
Je partage votre espoir de voir la Conférence des Parties prendre les décisions nécessaires relatives au secrétariat permanent lors de sa première session. | UN | وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى. |
J'ai l'espoir sincère que la Conférence sera à même, cette année, d'ouvrir des négociations de fond sur d'autres questions importantes, qui conduiront à des résultats concrets et positifs. | UN | وإنه ليحدوني أمل مخلص في أن يتمكن المؤتمر هذا العام من بدء مفاوضات جوهرية بشأن قضايا هامة عديدة تفضي إلى نتائج ملموسة وإيجابية. |
Nous espérons que la Conférence pourra créer un Comité spécial relatif au traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire, sur la base du mandat convenu. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها. |
Nous espérons que la Conférence pourra parvenir à un accord sur les questions de fond pour faire avancer nos travaux. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق على المسائل الجوهرية للدفع قدماً بعملنا. |
En ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, l'Union européenne espère toujours que la Conférence pourra bientôt surmonter les obstacles qui entravent le démarrage effectif de ses travaux et répondre ainsi aux attentes légitimes de la communauté internationale. | UN | أما بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، فلا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يتمكن المؤتمر قريبا من التغلب على العقبات التي تعرقل شروعه في العمل بشكل فعال، كيما يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي. |
En ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement, cela fait maintenant deux ans que cette dernière n'est pas parvenue à entreprendre de travaux de fond; la Chine en conçoit de vives inquiétudes et a le ferme espoir que la Conférence pourra sortir de cette impasse au plus vite. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يستطع المؤتمر حتى الآن القيام بأي عمل موضوعي على امتداد سنتين متتاليتين. وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن. |
Au moment de vous quitter, je voudrais exprimer l'espoir que le même sens de l'intérêt commun et la volonté de coopération entre les groupes prévaudront parmi l'ensemble des membres et que la Conférence pourra ainsi se mettre bientôt au travail. | UN | وإذا كان لدي رسالة وداع أوجهها إليكم فهي اﻹعراب عن أملي في أن تسود بين جميع أعضاء المؤتمر نفس المصلحة المشتركة والاستعداد للتعاون بين المجموعات، وفي أن يتمكن المؤتمر بهذا من الشروع في أعماله عما قريب. |
J'espère que la Conférence pourra parvenir à un accord sur cette question sensible et importante, et éliminer, de ce fait, les nuages qui ont obscurci ses activités, et en particulier les négociations sur le TICE. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى تفاهم بشأن هذه المسألة الحساسة والهامة، وبالتالي تبديد الغيوم التي ألقت بظلالها على أنشطته وخاصة على المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل. |
Il faut espérer que la Conférence pourra entamer dès que possible des discussions approfondies sur le projet de traité afin d'en rehausser et d'en améliorer le contenu et d'ouvrir la voie à la prompte ouverture de négociations formelles. | UN | ونأمل في أن يتمكن المؤتمر من البدء في المناقشات الفنية بشأن مشروع المعاهدة في أقرب وقت ممكن من أجل إثرائها وتحسينها وتمهيد الطريق لبداية مبكرة للمفاوضات الرسمية. |
Nous avons l'espoir que la Conférence pourra ainsi commencer la session de 2005 dans de bonnes dispositions, à savoir en étant résolue à laisser là les divergences au sujet de diverses propositions et à entreprendre enfin des travaux de fond, qui se sont faits si longtemps attendre. | UN | واستناداً إلى هذه الجهود نأمل في أن يتمكن المؤتمر من أن يبدأ السنة القادمة بروح بنَّاءة، وذلك بالتصميم على ترك الخلافات جانباً بشأن شتى مقترحات العمل والعزم على الاضطلاع أخيراً بالعمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح، فهذا أمر فات أجل استحقاقه بمدة طويلة. |
Nous espérons que la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur la reprise de ses travaux de fond à une date rapprochée. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء لاستئناف عمله الموضوعي في أبكر وقت. |
Nous continuons d'espérer que la Conférence sera en mesure de reprendre ses négociations sur les questions de fond à sa session de 2010. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن يتمكن المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية خلال دورته لعام 2010. |
La Turquie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, et espère sincèrement que la Conférence sera en mesure de reprendre son rôle de négociateur en tant que principale instance multilatérale de désarmement. | UN | إن تركيا تولي أهمية بالغة لعمل مؤتمر نزع السلاح، وتأمل صادقة أن يتمكن المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي باعتباره المحفل الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بنـزع السلاح. |
La Chine espère sincèrement que la Conférence arrivera au plus vite à arrêter un programme de travail équilibré qui soit acceptable pour toutes les parties de manière à pouvoir lancer des travaux de fond sur tous les points importants de son ordre du jour, notamment la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتأمل الصين بصدق أن يتمكن المؤتمر من الاتفاق في أقرب وقت ممكن على برنامج عمل متزن بوجه عام تقبله جميع الأطراف، لكي يشرع في عمل موضوعي بشأن جميع البنود الهامة المدرجة في جدول أعماله، ومن بينها منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |