"أن يتمكن من" - Translation from Arabic to French

    • de pouvoir
        
    • avoir pu
        
    • qu'il pourra
        
    • être en mesure de
        
    • pouvoir s'
        
    • qu'il ait pu
        
    • de réussir à s'
        
    • que l'auteur puisse
        
    • avoir eu la possibilité de
        
    • qu'il puisse frapper
        
    • qu'il ne puisse
        
    À la suite de ces déclarations, il a été torturé et emprisonné pendant deux semaines avant de pouvoir s'échapper et quitter le pays. UN وبعد هذه التصريحات، تعرض للتعذيب والسجن لمدة أسبوعين قبل أن يتمكن من الفرار ومغادرة البلد.
    Il faut toutefois que le peuple portoricain acquière la souveraineté nationale avant de pouvoir exercer son droit à l'autodétermination. UN ومع ذلك، يجب أن يكتسب شعب بورتوريكو السلطات السيادية قبل أن يتمكن من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Il est décédé avant d'avoir pu révéler son emplacement caché. Open Subtitles توفى قبل أن يتمكن من التصريح بموقعه السري
    J'espère qu'il pourra faire avancer ses travaux plus rapidement. UN ويحدوني الأمل في أن يتمكن من إحراز تقدم أسرع.
    Néanmoins, les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires sont importantes pour l'Union, qui espère être en mesure de participer à ses réunions à l'avenir. UN ومع ذلك، فأنشطة المجلس وهيئاته الفرعية هامة بالنسبة للاتحاد الذي يأمل أن يتمكن من المشاركة في اجتماعات المجلس مستقبلا.
    À cet égard, je crois que le Bureau devrait pouvoir s'adapter plus rapidement aux nécessités de discussion changeantes de la Commission. UN وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة.
    Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. UN وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار.
    Cet élément a porté atteinte au principe de l'égalité des armes, qui imposait que l'auteur puisse interroger un témoin capital dans des conditions d'égalité afin de déterminer l'origine de l'argent figurant sur les comptes de la société Export Café Ltda. UN وقد أثرت هذه الواقعة على مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع الذي يفرض أن يتمكن من استجواب الشاهد الأساسي على قدم المساواة، من أجل إلقاء الضوء على منشأ المال المدوّن في حسابات إكسبورت كافي المحدودة.
    Un époux est obligé d'obtenir le consentement écrit de sa première femme avant de pouvoir se remarier. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    Il a décidé que le Bureau devait aussi offrir d'autres services à condition de pouvoir recouvrer la totalité des coûts. UN ووافق المجلس على أن يقدم المكتب أيضا خدمات أخرى بشرط أن يتمكن من استرداد تكاليفها بالكامل.
    C'est alors qu'une délégation a déclaré qu'il lui fallait consulter sa capitale avant de pouvoir approuver le rapport final et le paquet y figurant. UN وبعد ذلك قال أحد الوفود إنه قبل أن يتمكن من الموافقة على التقرير النهائي والحزمة الواردة فيه، بحاجة إلى أن يتشاور مع عاصمة بلده.
    Il a été forcé de porter du matériel militaire comme des fusils et des balles pendant dix-sept jours avant de pouvoir s'enfuir. UN وقد أرغم المزارع على حمل معدات عسكرية وأسلحة وذخيرة لمدة ١٧ يوما قبل أن يتمكن من الفرار.
    En avril 2010, un jeune garçon de 10 ans a été arrêté par la police à Fallujah avant d'avoir pu faire exploser sa charge. UN وفي نيسان/أبريل 2010، ألقت الشرطة القبض على صبي في العاشرة من عمره في الفلوجة قبل أن يتمكن من تفجير عبوته الناسفة.
    Le Groupe de travail sur les droits de l’homme de la Troisième Commission a dû pratiquement cesser ses activités sans avoir pu s’acquitter de son mandat. UN وأوقف الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان في اللجنة الثالثة أنشطته دون أن يتمكن من الوفاء بولايته.
    Dis à Victor que j'espère qu'il pourra tirer un trait sur ce qui s'est passé. Open Subtitles أخبر "فيكتور" بأني أتمنّى أن يتمكن من وضع ما حدث جانبا ً.
    L'Azerbaïdjan est disposé à collaborer avec le Représentant spécial chargé de la question des conséquences des conflits armés pour les enfants et espère qu'il pourra se rendre dans le pays pour y constater de ses propres yeux les conséquences tragiques qu'a eues l'agression militaire pour les enfants de l'Azerbaïdjan. UN وذكر أن حكومته مستعدة للتعاون مع الممثل الخاص المعني باﻷطفال والنزاع المسلح وتأمل في أن يتمكن من زيارة أذربيجان للوقوف على اﻵثار المأساوية للعدوان العسكري على اﻷطفال اﻷذربيجانيين.
    À ce sujet, l'orateur espère être en mesure de présenter quelques solutions au Comité au cours des mois à venir. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن من تزويد اللجنة ببعض الخيارات في غضون الشهور القليلة المقبلة.
    Il espère être en mesure de faire une annonce concernant de telles contributions dans un proche avenir. UN وأضاف انه يأمل أن يتمكن من إصدار إعلان بشأن تلك المساهمات في المستقبل القريب.
    Il n'y a aucune chance qu'il ait pu s'échapper avec tous ces gardes. Open Subtitles محال أن يتمكن من الهرب مع كل هؤلاء الحراس بالجوار
    Il a été détenu pendant une nuit avant de réussir à s'échapper. UN وقد تعرض صاحب الشكوى للاحتجاز ليلة قبل أن يتمكن من الفرار.
    De plus, l'auteur affirme que le tribunal régional était composé de juges sans visage et que pendant la procédure conduite par ce tribunal, des preuves ont été demandées, acceptées et rejetées sans que l'auteur puisse connaître l'identité du juge, ce qui a limité son droit à la défense. UN ومن ناحية أخرى، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الإقليمية كانت تتألف من قضاة مجهولي الهوية وأنه عندما كانت الدعوى مسندة إلى هذه الهيئة القضائية في مرحلة بذل العناية الواجبة لتوسيع التحقيق جرى البت في الأدلة قبولاً ورفضاً، دون أن يتمكن من معرفة هوية القاضي، وهو ما قيّد حقه في الدفاع.
    6.12 Le conseil note que le requérant a été arrêté et détenu pendant presque quatre ans sur la base des éléments de preuve secrets sans jamais avoir eu la possibilité de connaître les allégations et les preuves contre lui. UN 6-12 وتشير المحامية إلى أن صاحب الشكوى أُلقي القبض عليه واحتُجز لمدة قاربت أربعة أعوام على أساس أدلة سرية دون أن يتمكن من معرفة التهم والأدلة الموجهة ضده.
    Un des soldats était furieux, il a surélevé la machette au-dessus de sa tête, mais avant qu'il puisse frapper, Open Subtitles ،واحد من المجندين غضب رفع الساطور فوق رأسه ،لكن قبل أن يتمكن من الانقضاض
    J'ai besoin que tu le tues avant qu'il ne puisse le faire. Open Subtitles أريدك أن تقتله قبل أن يتمكن من القيام بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more