Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. | UN | وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Les troupes turques qui se trouvent à Chypre sont juridiquement tenues de maintenir la paix dans l'attente d'une solution et la présence militaire turque dans l'île constitue une mesure de sécurité indispensable pour le peuple chypriote turc, en particulier en l'absence d'un règlement global. | UN | فقوات تركيا موجودة في قبرص بموجب التزامات قانونية بالمحافظة على السلام إلى أن يتم التوصل إلى حل، فالوجود العسكري التركي في الجزيرة يمثل حاجة حيوية لأمن القبارصة الأتراك، لا سيما في غياب حل شامل. |
En attendant des solutions durables, les États doivent faire preuve de prudence lorsqu'ils demandent la création de nouveaux mandats, rapports ou groupes. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة، ينبغي للدول التزام الحذر عند المطالبة بولايات أو تقارير أو أفرقة جديدة. |
16. Décide de demeurer saisi de la question jusqu'à ce qu'intervienne une solution pacifique. " | UN | " ٦١ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي. " |
Néanmoins, la situation au Moyen-Orient est tendue et le restera probablement à moins que l'on ne parvienne à un règlement global portant sur tous les aspects du problème au Moyen-Orient. | UN | 11 - مع ذلك، فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
Ce soutien additionnel serait assuré de façon transitoire jusqu'à la conclusion d'un accord multilatéral global. | UN | وسيقدر الدعم الإضافي على أساس مؤقت إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل متعدد الأطراف. |
À cet égard, le Pérou espère que l'on parviendra à un accord global, ambitieux, contraignant et efficace contre les changements climatiques. | UN | وفي هذا الصدد، تأمل بيرو أن يتم التوصل إلى اتفاق شامل وطموح وملزم وفعال بشأن تغير المناخ. |
Il faut absolument qu'elle reste en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Elle doit rester en vigueur jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix plus durable. | UN | ويجب المحافظة عليه إلى أن يتم التوصل إلى سلم دائم. |
Il est prévu que le Comité sera maintenu jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين. |
Afin de permettre à celle-ci de poursuivre ses travaux, il a pris la décision, comme mesure provisoire dans l'attente d'une décision définitive, de demander aux délégations de respecter le principe et de s'y conformer. | UN | ومن أجل تمكين اللجنة من مواصلة عملها قرر كإجراء مؤقت، إلى أن يتم التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن هذه المسألة، أنه يتعين على الوفود أن تحترم مسألة المبدأ وتلتزم بها. |
Ils ont réaffirmé la responsabilité permanente des Nations Unies concernant tous les aspects de la question de Palestine, dans l'attente d'un règlement satisfaisant fondé sur les résolutions pertinentes de l'Organisation et la légitimité internationale, ainsi que de la réalisation pleine et entière des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وكرر المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية مرضية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى الشرعية الدولية، وإلى أن يتم إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف إعمالا تاما. |
En attendant la conclusion d'un accord de paix, les deux parties doivent respecter un certain nombre de règles. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى اتفاق سلام، يتعين على كلا الطرفين التصرف وفقا لقواعد معينة. |
8. Décide de rester activement saisi de la question jusqu'à ce qu'intervienne une solution pacifique. " | UN | " ٨ - يقرر أن يبقي المسألة قيد نظره إلى أن يتم التوصل إلى حل سلمي لها " . |
Néanmoins, la situation au Moyen-Orient est tendue et le restera probablement à moins que l'on ne parvienne à un règlement global portant sur tous les aspects du problème au Moyen-Orient. | UN | 13 - مع ذلك، فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم وإلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
Certaines personnalités officielles ont signalé leur préférence pour le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. | UN | وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار. |
Les peuples autochtones conservent l'espoir que l'on parviendra à un consensus cette année, la dernière de la Décennie. | UN | ولا تزال الشعوب الأصلية يحدوها الأمل في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه السنة الأخيرة من العقد. |
Il continuera de faciliter les rencontres entre les deux dirigeants, leurs représentants et les experts jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement global. | UN | وسيواصل المكتب تيسير عقد اجتماعات بين الزعيمين وممثليهما وخبرائهما إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة. |
Le Royaume du Swaziland prie pour que l'élan acquis soit maintenu jusqu'à ce que soit trouvée une solution acceptable pour tous dans cette région troublée. | UN | ومملكة سوازيلند ترجو الله أن يستمر الزخم إلى أن يتم التوصل إلى حل يقبله الجميع فــي تلك المنطقة المضطربة. |
Au rythme actuel, il est peu probable qu'on parvienne à un accord avant longtemps. | UN | ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية. |