L'ordonnance no 06-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
La mesure relative au transbordement que la WCPFC était en train d'élaborer devrait être compatible avec les mesures adoptées par les membres de la FFA. | UN | وينتظر أن يتوافق التدبير المتعلق بإعادة الشحن الذي تعكف على وضعه لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ مع التدابير التي اتخذها أعضاء الوكالة. |
Ma délégation souligne également que la prétention de certains pays à posséder indéfiniment des armes nucléaires ne peut être compatible avec le soutien au régime de non-prolifération ni avec l'objectif du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويركز وفدي أيضا على أن افتراض امتلاك بعض البلدان للأسلحة النووية إلى ما لا نهاية لا يمكن أن يتوافق مع استدامة نظام منع الانتشار وهدف صون السلم والأمن الدوليين. |
En l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
Mon portable doit se synchroniser avec ma voiture pour être en mains-libres. | Open Subtitles | من المفترض أن يتوافق هاتفي مع سيارتي حتى أتحدث حر اليدين |
C'est pourquoi la communauté internationale doit se conformer rigoureusement aux principes du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولى أن يتوافق بدقة مع مبادئ القانون الإنسانى الدولى وحقوق الإنسان. |
Le Secrétariat doit être équipé des meilleurs outils informatiques, mais tout nouveau système de gestion des ressources humaines doit être compatible avec les propositions d'ensemble à cet égard. | UN | ويجب تزويد الأمانة العامة بأفضل تكنولوجيا المعلومات، لكن أي نظام جديد لإدارة الموارد البشرية يجب أن يتوافق مع المقترحات الأرحب حول الموضوع. |
En outre, tout protocole susceptible d'être adopté dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques devrait être compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions, et la compléter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوافق أي بروتوكول قد يُعتمَد في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية مع اتفاقية الذخائر العنقودية وأن يكمِّلها. |
Là encore, l'interprétation de l'expression < < l'orientation et les conseils appropriés > > doit être compatible avec l'ensemble de la Convention et ne laisse pas la moindre place à une quelconque justification de formes de discipline violentes ou d'autres formes de discipline cruelles ou dégradantes. | UN | ومرة أخرى، يجب أن يتوافق تفسير عبارات التوجيه والإرشاد " الملائمين " بما يتماشى مع الاتفاقية برمتها ولا يترك أي مجال لتسويغ التأديب القائم على العنف أو غيره من ضروب التأديب القاسية أو المهينة. |
L'ordonnance 6-01, sans les amendements recommandés par le Comité semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
L'ordonnance 6-01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01، بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزّز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
Le Royaume-Uni est favorable aux projets de directive 3.1.3 et 3.1.4, qui disposent que la réserve qui n'est pas interdite par le traité ou qui n'est pas < < déterminée > > doit être compatible avec l'objet et le but du traité. | UN | 2 - وتوافق المملكة المتحدة أيضا على المبدأين التوجيهيين 3-1-3 و 3-1-4 اللذين ينصان على أن أي تحفظ لا تحظره المعاهدة، أو لا يعد تحفظا " محددا " ، يجب أن يتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Selon l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et l'article 51 de [la Convention de New York], une réserve à un traité, pour être recevable en droit international, doit être compatible avec l'objet et le but du traité. | UN | وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات والمادة 51 من [اتفاقية نيويورك]، يجب أن يتوافق التحفظ على معاهدة مع موضوع تلك المعاهدة وغرضها لكي يكون مقبولا في القانون الدولي. |
L'ordonnance no 06/01, sans les amendements recommandés par le Comité, semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة، يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
Là encore, l'interprétation de l'expression < < l'orientation et les conseils appropriés > > doit être compatible avec l'ensemble de la Convention et ne laisse pas la moindre place à une quelconque justification de formes de discipline violentes ou d'autres formes de discipline cruelles ou dégradantes. | UN | ومرة أخرى، يجب أن يتوافق تفسير عبارات التوجيه والإرشاد " الملائمين " بما يتوافق مع الاتفاقية برمتها ولا يترك أي مجال لتسويغ التأديب القائم على العنف أو غيره من ضروب التأديب القاسية أو المهينة. |
Là encore, l'interprétation de l'expression < < l'orientation et les conseils appropriés > > doit être compatible avec l'ensemble de la Convention et ne laisse pas la moindre place à une quelconque justification de formes de discipline violentes ou d'autres formes de discipline cruelles ou dégradantes. | UN | ومرة أخرى، يجب أن يتوافق تفسير عبارات التوجيه والإرشاد " الملائمين " مع الاتفاقية برمتها ولا يترك أي مجال لتسويغ التأديب القائم على العنف أو غيره من ضروب التأديب القاسية أو المهينة. |
Là encore, l'interprétation de l'expression < < l'orientation et les conseils appropriés > > doit être compatible avec l'ensemble de la Convention et ne laisse pas la moindre place à une quelconque justification de formes de discipline violentes ou d'autres formes de discipline cruelles ou dégradantes. | UN | ومرة أخرى، يجب أن يتوافق تفسير عبارات التوجيه والإرشاد " الملائمين " مع الاتفاقية برمتها ولا يترك أي مجال لتسويغ التأديب القائم على العنف أو غيره من ضروب التأديب القاسية أو المهينة. |
Là encore, l'interprétation de l'expression < < l'orientation et les conseils appropriés > > doit être compatible avec l'ensemble de la Convention et ne laisse pas la moindre place à une quelconque justification de formes de discipline violentes ou d'autres formes de discipline cruelles ou dégradantes. | UN | ومرة أخرى، يجب أن يتوافق تفسير عبارات التوجيه والإرشاد " الملائمين " بما يتوافق مع الاتفاقية برمتها ولا يترك أي مجال لتسويغ التأديب القائم على العنف أو غيره من ضروب التأديب القاسية أو المهينة. |
En l'absence des modifications recommandées par le Comité, l'ordonnance no 06-01 semble promouvoir l'impunité et ne peut donc, en l'état, être jugée compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
La prérogative souveraine des États en la matière doit être en phase non seulement avec la coutume internationale mais aussi avec les évolutions récentes du droit international positif. | UN | فالامتياز السيادي للدول في هذه المادة لا يجب أن يتوافق مع العرف الدولي فحسب بل يجب أن يتوافق أيضا مع التطورات اﻷخيرة في القانون الدولي الوضعي. |
Les pouvoirs exercés par les parlementaires et les hauts fonctionnaires sont fondés sur l'autorité légale et la loi doit se conformer à des normes de justice minimales. | UN | وتستند الأعمال التي يمارسها البرلمانيون والمسؤولون إلى السلطة الموكلة إليهم بموجب القانون، ويجب أن يتوافق القانون مع المعايير الدنيا للعدالة. |