"أن يثبت أنه" - Translation from Arabic to French

    • doit établir qu
        
    • doit prouver qu
        
    • doit apporter la preuve qu'
        
    • de prouver qu
        
    • devait prouver que
        
    • devait prouver qu'il
        
    • doit démontrer qu'il
        
    • devait faire la preuve qu'il
        
    • prouve qu'elle
        
    • prouver qu'il est
        
    15. En vue d'étayer une demande au titre du manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 15- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن خسارة في الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة في وقت وقوع الغزو.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    Le nouveau système du Secrétariat doit prouver qu'il peut marcher avant d'essayer de courir. UN ويجب على نظام اﻷمانة العامة الجديد أن يثبت أنه قادر على المشي قبل أن يحاول الجري.
    126. Le requérant doit apporter la preuve qu'il a bel et bien supporté les coûts en question et que ceux-ci venaient en sus des dépenses qu'il aurait engagées en temps normal. UN 126- فيما يتعلق بالتكاليف الزائدة، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه تكبد التكاليف المعنية وأنها كانت زائدة عن التكاليف التي كان سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي.
    Il affirme qu'il ne lui appartient pas de prouver qu'il ne se trouvait pas à Lanzarote le jour en question, mais que c'est à l'accusation de démontrer qu'il s'y trouvait. UN ويدعي أن عبء إثبات عدم وجوده في لانثاروتِه في ذلك اليوم لا يقع عليه، وأن على الادعاء أن يثبت أنه كان موجوداً فيها.
    Pour faire appel devant la cour supérieure de justice de Toronto, l'auteur devait prouver que lui-même ou Mme Vargay habitait à Toronto. UN وللاستئناف أمام محكمة العدل العليا في تورنتو، كان يتعين على صاحب البلاغ أن يثبت أنه يقيم هو نفسه أو أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    En revanche, si le vendeur voulait invoquer l’article 74 de la CVIM, il devait prouver qu’il ne pouvait prévoir le dommage. UN وعلى العكس من ذلك، اذا أراد البائع أن يتمسك بالمادة ٤٧ من اتفاقية البيع، فان عليه أن يثبت أنه لم يستطع توقع الضرر.
    L'intéressé doit démontrer qu'il s'est dûment employé à compenser la moinsvalue du pasdeporte ou du fonds de commerce de l'entreprise en la vendant, sauf si le bien a été complètement détruit. UN ذلك أن على صاحب المطالبة أن يثبت أنه بذل جهداً كافياً للتعويض عن نقصان قيمة خلو الرجل لمحل تجاري عن طريق إعادة بيعه، ما لم تكن الأصول قد دمرت تدميراً كاملاً.
    131. Le Comité a estimé que tout requérant demandant une indemnisation pour " impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït ou d'y retourner " devait faire la preuve qu'il n'était pas en mesure de quitter ces pays ou d'y retourner au cours de la période considérée. UN ١٣١ - يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة أية مطالبة بالتعويض عن خسارة الأرباح، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان طرفاً في علاقة تعاقدية قائمة وقت حدوث الغزو.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت له علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة أي مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت لـه علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    E. Manque à gagner 17. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 17- من أجل إثبات صحة أية مطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كان طرفاً في علاقة تعاقدية قائمة وقت حدوث الغزو.
    16. En vue d'étayer une demande au titre d'un manque à gagner, un requérant doit établir qu'il avait une relation contractuelle en cours au moment de l'invasion. UN 16- من أجل إثبات صحة أي مطالبة بالتعويض عن كسب فائت، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه كانت لـه علاقة تعاقدية قائمة وقت وقوع الغزو.
    Tout d'abord, l'auteur doit prouver qu'il est victime d'une violation des droits de l'homme. UN وأول هذه الشروط أن صاحب البلاغ يجب أن يثبت أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان.
    Le requérant doit prouver qu'il risquerait personnellement d'être soumis à un traitement contraire à l'article premier de cet instrument. UN ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Le requérant doit prouver qu'il risquerait personnellement d'être soumis à un traitement contraire à l'article premier de cet instrument. UN ويتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تتعارض مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    125. Le requérant doit apporter la preuve qu'il a bel et bien supporté les coûts en question et que ceux-ci venaient en sus des dépenses qu'il aurait engagées en temps normal. UN 125- فيما يتعلق بالتكاليف الزائدة، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أنه تكبد التكاليف المعنية وأنها كانت زائدة عن التكاليف التي كان سيتكبدها أثناء ممارسته لنشاطه الاعتيادي.
    Il appartient à la victime de prouver la matérialité des faits et à l'auteur de prouver qu'il ne savait pas et ne pouvait savoir que son comportement affecterait la dignité d'une personne au travail. UN وللضحية أن يثبت مادية الوقائع وله الحق في أن يثبت أنه لا يعرف ولا يمكن أن يعرف أن سلوكه يمس كرامة الشخص في العمل.
    Pour faire appel devant la cour supérieure de justice de Toronto, l'auteur devait prouver que lui-même ou Mme Vargay habitait à Toronto. UN وللاستئناف أمام محكمة العدل العليا في تورنتو، كان يتعين على صاحب البلاغ أن يثبت أنه يقيم هو نفسه أو أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    L'État partie a réfuté cette allégation en termes généraux, disant que l'auteur devait prouver qu'il ne connaissait pas les motifs de son arrestation; il ne suffit pas, toutefois, à l'État partie de se contenter de dire que les allégations de l'auteur sont sans fondement ou fausses pour les réfuter. UN وقد دحضت الدولة الطرف هذا الادعاء بعبارات عامة إذ قالت إن على الشاكي أن يثبت أنه لم يعرف أسباب القبض عليه؛ غير أنه لا يكفي أن ترفض الدولة الطرف ببساطة ادعاءات الشاكي باعتبارها غير مدعمة أو غير صحيحة.
    Le requérant doit démontrer qu'il courrait à titre personnel un risque d'être soumis à un traitement contraire à l'article premier de la Convention. UN فيتعين على صاحب الشكوى أن يثبت أنه سيتعرض شخصياً لمعاملة تخالف أحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    131. Le Comité a estimé que tout requérant demandant une indemnisation pour " impossibilité de quitter l'Iraq ou le Koweït ou d'y retourner " devait faire la preuve qu'il n'était pas en mesure de quitter ces pays ou d'y retourner au cours de la période considérée. UN ١٣١- يرى الفريق أنه ينبغي للمطالب بالتعويض " لعدم التمكن من المغادرة أو العودة " أن يثبت أنه لم يتمكن من مغادرة العراق أو الكويت أو من العودة إليهما خلال فترة الولاية.
    Il est courant d'exiger que la personne qui demande le regroupement familial prouve qu'elle est solvable ou gagne un salaire supérieur à un certain montant. UN ومن المعتاد أيضا أن يطلب من العائل أن يبرهن على مدى ملاءته أو أن يثبت أنه يحصل على أجر أعلى من حد أدنى معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more