"أن يثني" - Translation from Arabic to French

    • saluer
        
    • rendre hommage
        
    • peut décourager
        
    • voudrait féliciter
        
    • salue
        
    • à dissuader
        
    • à féliciter
        
    • dissuader les
        
    Ma délégation voudrait saluer les efforts accomplis et le dévouement au service de notre Organisation durant cette session. UN ويود وفدي أن يثني على الجهود التي بذلت والالتزام المبدى تجاه منظمتنا أثناء هذه الدورة.
    L'Union européenne souhaite également saluer le rôle particulièrement constructif joué dans le Processus de Kimberley par l'industrie et la société civile. UN ويود الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يثني على الدور البناء جداً الذي لعبته في عملية كيمبرلي الصناعة والمجتمع المدني.
    Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement. UN كما يود الأمين العام أيضاً أن يثني على الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لحالة الطوارئ ولطلبات الحكومة.
    A cet égard, ma délégation tient à rendre hommage aux efforts opportuns faits par l'ONU et de l'Organisation des Etats américains (OAS) pour amener à la table des négociations les parties concernées par la crise haïtienne. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يثني على الجهود التي بذلتها في الوقت المناسب اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لدفع اﻷطراف المعنية في اﻷزمة الهايتية للجلوس الى طاولة المفاوضات.
    Enfin, ma délégation aimerait rendre hommage au rôle joué par le Comité spécial contre l'apartheid dans tout le processus de création d'une Afrique du Sud non raciste et démocratique. UN أخيرا، يود وفد بلادي أن يثني على الدور الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في كامل عملية إقامة جنوب افريقيا لا عنصرية وديمقراطية.
    L'arbitraire apparent des décisions prises concernant le renouvellement des engagements peut décourager des fonctionnaires de talent de continuer à faire carrière au sein des différentes institutions. UN ومن شأن الشعور بتعسف القرارات المتخذة بشأن تجديد العقود أن يثني الموظفين الموهوبين عن الاستمرار في تطوير مسارهم الوظيفي في مختلف المنظمات.
    Enfin, l'Union européenne voudrait féliciter les auteurs du projet de résolution pour le travail qu'ils ont accompli et les consultations qu'ils ont menées. UN وأخيرا وليس آخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يثني بواضعي مشروع القرار على عملهم والمشاورات التي أجروها.
    44. Le Soudan a prié le Groupe de travail de saluer les mesures politiques adoptées volontairement et définitivement par la Tunisie. UN 44- وطلب السودان إلى الفريق العامل أن يثني على تونس لما اتخذته من خطوات سياسية طوعية ونهائية.
    44. Le Soudan a prié le Groupe de travail de saluer les mesures politiques adoptées volontairement et définitivement par la Tunisie. UN 44- وطلب السودان إلى الفريق العامل أن يثني على تونس لما اتخذته من خطوات سياسية طوعية ونهائية.
    La délégation de la Sierra Leone voudrait saluer les efforts de pionnier de la Commission préparatoire, si bien présidée par l'Ambassadeur Jesus, du Cap-Vert. UN يود وفد سيراليون أن يثني على الجهود الرائدة التي تبذلها اللجنة التحضيرية تحت الرئاسة القديرة للسفير جيسس ممثل الرأس اﻷخضر.
    Ma délégation voudrait également saluer les efforts déployés par l'ONU et ses institutions spécialisées, notamment le Comité spécial contre l'apartheid, dont les Philippines sont un des membres fondateurs. UN ويود وفد بلدي أن يثني على الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، والفلبين عضو مؤسس فيها.
    L'Union européenne tient à saluer l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour la manière professionnelle dont elle a assuré, dans des circonstances très difficiles, la préparation et l'organisation de ces élections. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إزاء اﻹعداد والتنظيم الفني لهذه الانتخابات في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    L'Union européenne tient à saluer les efforts diplomatiques déployés avec succès par la Zambie, l'Afrique du Sud, la République-Unie de Tanzanie et d'autres médiateurs et qui ont débouché sur la signature de l'Accord de cessez-le-feu par toutes les parties. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يثني على زامبيا وجنوب أفريقيا وتنزانيا والوسطاء اﻵخرين لجهودهم الدبلوماسية الناجحة التي أفضت إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بواسطة جميع اﻷطراف.
    Ma délégation voudrait en particulier rendre hommage aux efforts du Service de l'action antimines de l'ONU, qui coordonne les activités internationales en matière d'action antimines. UN ويود وفد بلادي بصفة خاصة أن يثني على جهود دائرة الأمم المتحدة للاجراءات المتعلقة بالألغام التي تؤدي دور الجهة التنسيقية للأنشطة الدولية في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Pour terminer, ma délégation voudrait rendre hommage au Département de l'information pour ses efforts visant à diffuser des informations importantes sur les activités et programmes de l'Organisation, élément essentiel pour promouvoir une image positive et assurer un appui continu à l'Organisation. UN وختاماً، يود وفدي أن يثني على إدارة شؤون الإعلام لجهودها المبذولة في نشر المعلومات الهامة عن أنشطة المنظمة وبرامجها، وهو أمر بالغ الأهمية في تعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة واستمرار تمتعها بالدعم.
    A cet égard, le représentant du Burkina Faso souhaite rendre hommage à toutes les initiatives entreprises par les divers conseils d'administration pour trouver des solutions aux situations financières critiques auxquelles ils sont confrontés. UN وهو يرغب، في هذا الصدد، أن يثني على جميع المبادرات المضطلع بها من قِبَل مختلف المجالس التنفيذية للتوصل إلى حلول للحالات المالية الحرجة التي تواجهها.
    Le cas No 3 montre que lorsque l'information nécessaire doit être recherchée à l'étranger, cela peut décourager les autorités responsables de la concurrence d'engager des poursuites, même si tout porte à croire que la loi a été enfreinte. UN وتبين الحالة ٣ أنه عندما تكون المعلومات ذات الصلة موجودة خارج البلد فإن ذلك يمكن أن يثني سلطات المنافسة عن مقاضاة انتهاك مشتبه فيه، وذلك حتى إذا كانت هناك أدلة قرينية قوية على أن القانون قد انتهك.
    Le Conseil voudrait féliciter le Ministre de l'égalité des sexes pour les plans d'action contre la violence à l'encontre des femmes et la traite des femmes. UN يود المجلس أن يثني على الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية لخطتي العمل في مجالي العنف ضد المرأة ومكافحة الاتجار بالنساء.
    Le Représentant spécial salue la retenue du Gouvernement en matière d’exécutions. UN ١٠٥ - ويود الممثل الخاص أن يثني أيضا على الحكومة لتعقلها في تنفيذ عمليات اﻹعدام.
    Nous engageons la communauté internationale à dissuader Khartoum de proférer des menaces implicites ou explicites contre la République du Soudan du Sud. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    Ma délégation tient à féliciter le Secrétaire général pour son attachement à cette question fort importante. UN ووفدي يود أن يثني على الأمين العام لالتزامه حيال هذه المسألة البالغة الأهمية.
    Cela laisse craindre que cette clause puisse dissuader les parties de prendre des mesures ambitieuses d'ouverture des marchés avec une tierce partie, notamment dans le cadre d'accords commerciaux régionaux Sud-Sud. UN وثمة قلق من أن يثني هذا الشرط طرفاً من الأطراف عن بدء عملية فتح طموح للسوق مع طرف ثالث، بما في ذلك في إطار اتفاقات تجارية إقليمية مبرمة بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more