3. Avant la première réunion de la commission, ses membres peuvent se réunir officieusement pour régler des questions administratives et des questions de procédure. | UN | " ٣ - قبل الاجتماع اﻷول للجنة يمكن ﻷعضائها أن يجتمعوا بصفة غير رسمية للنظر في الشؤون اﻹدارية والاجرائية. |
De plus, les commandants devraient se réunir chaque jour pendant le déroulement des pourparlers de manière à examiner les causes de tout conflit éventuel et à redresser la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة. |
Je demande aux membres du Bureau de bien vouloir se réunir à midi dans la salle de conférence 1. | UN | وأود أن أطلب إلى أعضاء المكتب أن يجتمعوا الساعة الثانية عشرة ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
Ils devraient se réunir avant l'ouverture de la session pour laquelle ils ont été élus afin d'examiner les questions d'organisation. | UN | وينبغي لهم أن يجتمعوا قبل افتتاح الدورة التالية لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Les Serbes du Kosovo avaient été peu disposés à se rencontrer et à s'entretenir de ce qu'il y a à faire. | UN | وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم. |
Les membres du Groupe de travail ont décidé de se réunir officieusement le 29 avril 1996. | UN | وقرر أعضاء الفريق العامل أن يجتمعوا بصفة غير رسمية في ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
Les membres de la Commission ont ensuite demandé des éclaircissements sur certains points avant de se réunir à huis clos pour un examen détaillé. | UN | ثم طرح أعضاءُ اللجنة بعض الأسئلة لاستيضاح جوانب معينة من الطلب قبل أن يجتمعوا في جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل. |
Tous ceux qui sont dotés d'armes nucléaires doivent se réunir et prendre des décisions sur cette question sans délai. | UN | وعلى جميع من يمتلكون أسلحة نووية أن يجتمعوا ويتخذوا قرارات بهذا الخصوص دون إبطاء. |
Les participants ont décidé de se réunir régulièrement afin de coordonner leurs efforts et d'examiner les progrès accomplis en ce qui concerne ces réformes et cette assistance. | UN | واتفق المشاركون على أن يجتمعوا بانتظام لتنسيق جهودهم واستعراض التقدم المحرز في هذه الإصلاحات وتقديم المساعدات. |
C'est la météo. Ils veulent se réunir et faire la différence. | Open Subtitles | إنّه الطقس، يريدون أن يجتمعوا ويحدثوا فرقاً |
Le Gouvernement du Honduras invite donc tous nos frères centraméricains à se réunir sans retard pour assurer une meilleure coordination des efforts entrepris, qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale et qui nous permette d'envisager avec optimisme le mouvement d'intégration économique en cours. | UN | لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن. |
Le Conciliateur assurerait la coordination entre ces commissions, avec l'appui de cinq conseillers qui devraient se réunir périodiquement en sessions plénières pour examiner les conclusions auxquelles ces commissions seraient parvenues. | UN | ويقوم الوسيط بتنسيق الموائد بدعم من خمسة مستشارين يجب أن يجتمعوا دورياً في جلسة عامة لتحليل الاستنتاجات التي يكونون قد توصلوا اليها. |
6. Les participants ont décidé de se réunir de nouveau en temps opportun pour examiner la situation. | UN | ٦ - وقرر القادة أن يجتمعوا مرة أخرى في وقت مناسب لاستعراض الحالة. |
Nous exhortons toutes les factions à se réunir et participer à cette nouvelle initiative en vue de mettre fin à la misère que le peuple somalien endure depuis trop longtemps. | UN | ونناشد جميع الفصائل في الصومال أن يجتمعوا ويشاركوا في هذا المبادرة الجديدة بغية وقف تيار البؤس الذي عانى منه الشعب الصومالي طويلا. |
À cet égard, les chefs d'État des trois pays ont accepté de se réunir dans la première semaine du mois de novembre 1999 à Freetown; | UN | وفي هذا الصدد، قبل رؤساء الدول الثلاث أن يجتمعوا خلال اﻷسبوع اﻷول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ في فريتاون؛ |
À cet effet, ils demandent à leurs ministres de la défense et de l'intérieur de se réunir d'urgence afin de proposer les modalités pratiques en vue de l'élaboration de ce programme. | UN | ويطلبون، في هذا الصدد، من وزراء الدفاع والداخلية في بلدانهم أن يجتمعوا بسرعة من أجل اقتراح طرائق عملية لبلورة هذا البرنامج. |
Si c'est techniquement faisable, la tenue de télésessions permettrait aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées des Nations Unies, dont le calendrier est très chargé, de se réunir plus fréquemment. | UN | وإذا كان هذا اﻷمر ممكنا من الناحية التقنية، فإن عقد الجلسات من بُعد بين الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، بما لديهم من شواغل، يمكنهم من أن يجتمعوا بصورة أكثر تواترا. |
Des experts de l'environnement ainsi que du commerce devraient se réunir au sein d'une instance chargée de réaliser, coordonner et analyser des études scientifiques concernant les relations entre le commerce et la protection de l'environnement. | UN | وينبغي للخبراء في مجالي البيئة والتجارة أن يجتمعوا في ندوة تكون لها ولاية ﻹجراء وتنسيق وتحليل الدراسات العلمية ذات الصلة بالعلاقة المتبادلة بين التجارة وحماية البيئة. |
Ils sont convenus en outre qu'afin de renforcer cette directive, les commandants des trois forces militaires devraient se rencontrer immédiatement à l'aéroport de Sarajevo sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفقوا كذلك على أنه تعزيزا لذلك اﻷمر التوجيهي ينبغي لقادة القوات العسكرية الثلاث أن يجتمعوا فورا في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, il a été noté que, dans certains cas, il était difficile de déterminer le lieu de la conciliation, par exemple, lorsque les participants communiquaient par des moyens électroniques, sans se rencontrer effectivement dans un État. | UN | ولكن، لوحظ أن هنالك في بعض الحالات صعوبات في تحديد مكان التوفيق، ومنها مثلا الحالات التي يتراسل فيها المشاركون بوسائل الكترونية دون أن يجتمعوا فعلا في دولة واحدة. |
Ses fondateurs ont pensé que les praticiens du droit, les universitaires et les législateurs avaient besoin d'un lieu où ils pourraient, à titre individuel, se rencontrer pour avoir des entretiens approfondis avec leurs confrères du monde entier. | UN | ويعتقد مؤسس الرابطة أن الممارسين والدارسين ومقرري السياسات العامة بحاجة إلى مكان حيث يستطيعون، كأفراد، أن يجتمعوا للاشتراك في محاورات جادة مع زملائهم في أنحاء العالم. |