Il a souligné que ces recommandations devaient être examinées par le Conseil d'administration du PNUD qui devait se réunir au cours des prochaines semaines. | UN | وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Le Centre latino-américain pour l'administration du développement doit se réunir au Brésil à la fin de l'année. | UN | ومن المقرر أن يجتمع في البرازيل، في نهاية هذا العام، مركز أمريكا اللاتينية لﻹدارة التنموية. |
Il a souligné que ces recommandations devaient être examinées par le Conseil d'administration du PNUD qui devait se réunir au cours des prochaines semaines. | UN | وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
La Conférence a également décidé de se réunir en plénière et de créer les groupes de contact et de rédaction qu'elle jugerait utiles. | UN | ووافق المؤتمر على أن يجتمع في جلسات عامة وأن ينشئ ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال والصياغة. |
Elle tient ses sessions tous les trois ans et devrait se réunir en 2007. | UN | وتعقد دوراته مرة كل ثلاث سنوات، ومن المتوقع أن يجتمع في عام 2007. |
C'est ainsi que celui-ci est tenu de se réunir dans les 10 jours qui suivent la proclamation. | UN | وتطلب الى البرلمان أن يجتمع في غضون ١٠ ايام من اصدار هذا الاعلان. |
Au paragraphe 7, elle a décidé qu'aucun de ses organes subsidiaires ne pourrait se réunir au Siège pendant une de ses sessions ordinaires, si ce n'est avec son assentiment exprès. | UN | وقررت، في الفقرة ٧ من هذا القرار، أنه لا يجوز ﻷي جهاز فرعي للجمعية العامة أن يجتمع في مقر اﻷمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية، مالم تأذن الجمعية صراحة له بذلك. |
La Commission a prié le Groupe de travail de se réunir au début de 1999, afin d'examiner principalement le rapport du Président sur l'état d'avancement des consultations officieuses, et de faire rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session. | UN | وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يجتمع في أوائل عام ٩٩٩١ لكي يقوم أساسا بالنظر في تقرير الرئيس عن حالة المشاورات غير الرسمية، وأن يقدم تقريرا إلى لجنة حقوق الانسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
La Commission des droits de l'homme a prié le groupe de travail de se réunir au début de 1999, afin d'examiner principalement le rapport du Président sur l'état d'avancement des consultations officieuses, et de lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session. GE.98-12708 (F) | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى الفريق العامل أن يجتمع في أوائل عام ٩٩٩١ لكي يقوم أساساً بالنظر في تقرير الرئيس عن حالة المشاورات غير الرسمية وأن يقدم تقريراً إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
La Commission a prié le Groupe de travail de se réunir au début de 1999, afin d'examiner principalement le rapport du Président sur l'état d'avancement des consultations officieuses, lequel devrait être communiqué suffisamment à l'avance, et de faire rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session. | UN | وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يجتمع في مستهل عام ٩٩٩١ لكي يقوم أساساً بالنظر في تقرير الرئيس عن حالة المشاورات غير الرسمية الذي ينبغي أن يكون متاحاً قبل وقت كاف وأن يقدم تقريراً إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
J’ai l’honneur de vous écrire de nouveau au sujet des dispositions du paragraphe 7 de la section I de la résolution 40/243 de l’Assemblée générale, en date du 18 décembre 1985, selon lesquelles aucun des organes subsidiaires de l’Assemblée générale ne peut se réunir au Siège de l’Organisation des Nations Unies pendant une session ordinaire de l’Assemblée si ce n’est avec l’assentiment exprès de celle-ci. | UN | أكتب إليكم مرة أخرى فيما يتعلق بأحكام الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، التي تقضي بأنه لا يجوز ﻷي جهاز فرعي للجمعية العامة أن يجتمع في مقر اﻷمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة ما لم تأذن الجمعية صراحة له بذلك. |
ii) De prier le Groupe de travail de se réunir au début de l’an 2000 en vue de faire avancer ses travaux, pour qu’ils puissent être achevés avant le dixième anniversaire de l’entrée en vigueur de la Convention, et de faire rapport à la Commission à sa cinquante-sixième session; | UN | ' ٢ ' أن تطلب إلى الفريق العامل أن يجتمع في أوائل عام ٢٠٠٠ بغية إحراز المزيد من التقدم الرامي إلى اختتام أعماله قبل الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين؛ |
La Commission a prié le Groupe de travail de se réunir au début de 1999, afin d'examiner principalement le rapport du Président sur l'état d'avancement des consultations officieuses, lequel devrait être communiqué suffisamment à l'avance, et de faire rapport à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—cinquième session. | UN | وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يجتمع في مستهل عام 1999 لكي يقوم أساساً بالنظر في تقرير الرئيس عن حالة المشاورات غير الرسمية الذي ينبغي أن يكون متاحاً قبل وقت كاف وأن يقدم تقريراً إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
La Conférence a également décidé de se réunir en plénière et de créer les groupes de contact et de rédaction qu'elle jugerait utiles. | UN | ووافق المؤتمر على أن يجتمع في جلسات عامة وأن ينشئ ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال والصياغة. |
Il peut aussi se réunir en session extraordinaire entre les sessions de la Conférence, qui se tiennent normalement tous les quatre ans au maximum. | UN | ويجوز له أيضا أن يجتمع في دورة استثنائية بين دورات المؤتمر التي تنعقد عادة على فترات زمنية لا تزيد عن أربع سنوات. |
Un conseil international renforcé, composé de membres du Gouvernement équatorien et de représentants de l'OMM, du secrétariat de la Stratégie, de la Commission océanographique intergouvernementale et d'autres parties prenantes, doit se réunir en fin d'année. | UN | ومن المتوقع أن يجتمع في عام 2004 مجلس دولي موحد يضم ممثلين لحكومة إكوادور والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأمانة الاستراتيجية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وسائر أصحاب المصلحة. |
Dans le cas où il y aurait menace ou danger pour la paix et la sécurité internationales, le Conseil est tenu de se réunir. | UN | ويجب على المجلس أن يجتمع في الحالات التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين أو تشكل خطرا عليهما. |
Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. | UN | وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة. |
Si, sur l'invitation d'un Membre, le Conseil des Membres décide de se réunir ailleurs qu'au siège, ce Membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent pour le budget du Conseil oléicole international au-delà de ceux qui interviendraient pour une session au siège. | UN | فإذا قرر مجلس الأعضاء، بناء على دعوة من أحد أعضائه، أن يجتمع في غير مقره، فإن ذلك العضو يتحمل ما يترتب على ذلك في ميزانية المجلس الدولي للزيتون من نفقات تتجاوز النفقات المتكبدة لعقد دورة في المقر. |
Il décide en outre de tenir une réunion directive dès que l'occasion s'en présentera après la tenue du Symposium international pour envisager les activités de suivi qui pourraient être nécessaires. | UN | كما يوافق المجلس أيضاً على أن يجتمع في دورة تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة تعقب تلك الندوة وأن ينظر في أي عمل من أعمال المتابعة تتبين الحاجة إليه. |
Dans ce contexte, nous engageons le Groupe consultatif de haut niveau chargé du suivi de la Conférence de Doubaï à se réunir le plus tôt possible et à soumettre au Groupe des 77 un plan d'application de la Déclaration concret et assorti d'un calendrier. | UN | ونهيب في هذا الصدد بالفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بمتابعة مؤتمر دبي أن يجتمع في أقرب فرصة ممكنة وأن يقدم إلى المجموعة خطة عملية للتنفيذ محكومة بإطار زمني محدد. |
4. Prie le Secrétaire général d’établir, avec l’aide du Groupe d’experts gouvernementaux qui se réunira en 2000 et en tenant compte des vues exprimées par les États Membres, un rapport destiné à sa cinquante-cinquième session sur les questions suivantes : | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المقرر أن يجتمع في عام ٢٠٠٠، وآخذا في الاعتبار اﻵراء المقدمة من الدول اﻷعضاء، تقريرا في دورتها الخامسة والخمسين عن: |