"أن يحترموا" - Translation from Arabic to French

    • doivent respecter
        
    • respecter les
        
    • à respecter
        
    • de respecter
        
    • qu'ils respectent
        
    • devraient respecter
        
    • respecter le
        
    • se respecter
        
    Ils doivent respecter ce choix incontournable du peuple haïtien, qui affectionne son Président. UN ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه.
    Dans le même ordre d'idées, les représentants diplomatiques et consulaires doivent respecter les lois et règlements de l'État d'accueil. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    Il va de soi que les étrangers qui vivent en Arabie saoudite doivent respecter les valeurs et les règles locales. UN ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية.
    De leur côté, les représentants diplomatiques et consulaires sont tenus de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    J'invite les membres à respecter le système des listes continues d'orateurs. UN وأدعو الأعضاء إلى أن يحترموا نظام قوائم المتكلمين المتغيرة.
    La piraterie, le bas degré de juridicité et la mauvaise foi des personnes qui doivent respecter ces mesures pratiques constituent les difficultés qui font obstacle au plein exercice du droit d'auteur. UN وتظهر صعوبات أمام ممارسة حق المؤلف ممارسة كاملة ترجع إلى أعمال القرصنة وعدم احترام القانون أو سوء نية الأشخاص الذين يفترض فيهم أن يحترموا هذه التدابير العملية.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 34 de la Constitution, les enfants doivent respecter leurs parents et se soucier de leur bien-être. UN وعملا بالفقرة 5 من المادة 34 من الدستور، يجب على الأبناء أن يحترموا والديهم وأن يهتموا برفاههم.
    Tous doivent respecter le droit international. UN ويجب على الجميع أن يحترموا القانون الدولي.
    Toutefois, dans le même temps, ces personnels doivent respecter les lois et règlements de l'État hôte. UN غير أنه من المتوقع من موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يحترموا في الوقت نفسه قوانين الدولة المضيفة.
    Les parties à tout conflit doivent respecter le droit humanitaire international. UN ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي.
    Si les privilèges et immunité du personnel des Nations Unies doivent être maintenus, les fonctionnaires et experts en mission doivent respecter le droit international et la législation nationale du pays hôte. UN وفي حين أنه ينبغي احترام امتيازات موظفي الأمم المتحدة وحصاناتهم، فإن الموظفين والخبراء الموفدين في بعثات يجب أن يحترموا القانون الدولي والتشريعات الوطنية للدولة المضيفة.
    L'Union européenne demande à tous les Guatémaltèques de respecter les droits de l'homme et l'état de droit. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الغواتيماليين أن يحترموا حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Les réfugiés devraient respecter les lois et réglementations de leurs pays d’asile. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Les réfugiés devraient respecter les lois et réglementations de leurs pays d’asile. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Le personnel pénitentiaire est généralement mieux informé que la police des droits de l'homme, et a davantage tendance à respecter les droits des détenus. UN ذلك أن موظفي السجون أكثر وعياً بوجه عام بحقوق الإنسان مقارنة برجال الشرطة، ومن المرجح أن يحترموا حقوق النزلاء.
    J'apprendrai aux hommes à respecter les esprits pour que l'équilibre soit maintenu. Open Subtitles سأعلِّم البشر أن يحترموا الأرواح من أجل أن يتم الحفاظ على التوازن
    Je demanderais aux délégations de respecter notre orateur et d'essayer d'être plus silencieux. UN وأرجو من الأعضاء أن يحترموا متكلمنا وأن يحاولوا التزام الهدوء.
    Nous lançons un appel à tous les dirigeants libériens pour qu'ils respectent le processus de paix et fassent confiance au système électoral afin que le pays puisse commencer la tâche de reconstruction dans une atmosphère d'unité et de conciliation nationales. UN إننا نناشد كل القادة في ليبريا أن يحترموا عملية السلام وأن يضعوا ثقتهم في النظام الانتخابي حتى يمكن لهذا البلد أن يبدأ عملية إعادة البناء في مناخ من الوحدة الوطنية والوفاق.
    C'est également dans ce cadre que, même lors des guerres, nous devons tous respecter le droit international humanitaire. UN وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي.
    Pour que la paix dure, les individus, les groupes et les nations doivent en venir à se respecter et à se comprendre les uns les autres. UN ولكي يدوم السلام، يجب على الأفراد والمجموعات والأمم أن يحترموا ويفهموا بعضهم بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more