"أن يحدد على" - Translation from Arabic to French

    • déterminer
        
    Il semble difficile de déterminer avec précision la date de chacune des pertes faisant l'objet des différentes réclamations. UN ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر.
    Il semble difficile de déterminer avec précision la date de chacune des pertes faisant l'objet des différentes réclamations. UN ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر.
    Il semble difficile de déterminer avec précision la date de chacune des pertes faisant l'objet des différentes réclamations. UN ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر.
    De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. UN وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين.
    De ce fait, il n'a pas été possible au siège du HCR de déterminer immédiatement s'il existait encore des fonds non engagés au niveau des bureaux extérieurs ou des partenaires opérationnels. UN وعلى هذا لم يستطع مقر المفوضية أن يحدد على الفور ما إذا كانت هناك أموال غير ملتزم بها على صعيد المكاتب الميدانية أو الشركاء المنفذين.
    Cependant, comme les frais de main-d'oeuvre et de matériaux ne sont pas ventilés dans le montant de DK 134 143 figurant dans les documents présentés, le Comité ne peut pas déterminer avec certitude la part de ce montant qui correspond au coût de remplacement des matériaux disparus. UN ومع ذلك، وبما أن المستندات المقدمة لا تبيّن تقسيم مبلغ 143 134 ديناراً كويتياً ما بين تكاليف العمالة وتكاليف المواد، فلا يستطيع الفريق أن يحدد على وجه اليقين ما هو الجزء المتعلق، من هذا المبلغ بتكلفة استبدال المواد المسروقة.
    Par contre, il est extrêmement difficile de déterminer avec précision dans quelle mesure l'amélioration de la qualité de l'air peut être attribuée au programme d'échange de droits d'émission. UN بيد أن من الصعوبة البالغة أن يحدد على وجه الدقة مقدار التحسينات في نوعية الهواء التي يمكن عزوها إلى برنامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    Or, l'Organisation n'est toujours pas en mesure de déterminer exactement ce que ce montant aurait dû lui permettre d'obtenir. UN ولا يزال المشروع غير قادر على أن يحدد على وجه الدقة المنجزات التي كان يتعيّن تحقيقها في ظل إنفاق 55 في المائة من الميزانية.
    Oliver a parlé d'un programme qui pourrait déterminer de manière mathématique quels quartiers profiteraient de fonds publics ou non. Open Subtitles وقال اوليفر كان هوك برنامج يمكن أن يحدد على وجه اليقين الرياضية التي من شأنها أن تستفيد من الأحياء الإنفاق العام وتلك التي لن.
    46. Le Groupe de travail n'a pas pu déterminer avec précision les coûts des assurances maladie et dentaire et le taux des subventions correspondantes applicable à Bonn. UN ٤٦ - ولم يستطع الفريق العامل أن يحدد على وجه الدقة تكاليف التأمين الطبي وتأمين طب اﻷسنان ومعدلات اﻹعانة المتعلقة بهما المنطبقة في بون.
    Les préoccupations exprimées avaient également trait au fait que le FNUAP n'était peut-être pas en mesure de déterminer avec précision le degré d'exhaustivité de la population des projets susceptibles d'être auditée pour 2008. UN 185 - وبيَّنَت الشواغل المثارة كذلك أن الصندوق قد لا يتمكن من أن يحدد على وجه الدقة مدى اكتمال العناصر الخاضعة للمراجعة في نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني لعام 2008.
    La notion d'erreur judiciaire qui a été appliquée au renvoi par le Ministre de la justice vise à déterminer si à la lumière des éléments de preuve additionnels, une condamnation devrait être maintenue hors de tout doute raisonnable, pendant que l'indemnisation pour erreur judiciaire repose sur l'innocence factuelle de l'auteur. UN ويهدف مفهوم الخطأ القضائي، الذي طُبق على الإحالة الصادرة عن وزير العدل، إلى أن يحدد على ضوء عناصر إثبات إضافية ما إذا كان يجب إبقاء الإدانة على أساس عدم الشك فيها بقدر معقول، بينما يستند التعويض بسبب خطأ قضائي إلى البراءة الفعلية لصاحب البلاغ.
    Étant donné la manière dont les plans de travail avaient été établis, il n'a pas été possible de déterminer véritablement la mesure dans laquelle les postes financés au moyen du compte d'appui avaient servi à appuyer les opérations de maintien de la paix. UN 71 - وبالنظر إلى الطريقة التي تُعَّد بها خطط العمل، لم يكن من الممكن أن يحدد على الوجه الصحيح المدى الذي استخدمت فيه وظائف حساب الدعم في مساندة عمليات حفظ السلام.
    De même, il ne lui pas été possible de déterminer avec suffisamment de certitude quelle partie des sommes consacrées à la réalisation des travaux supplémentaires correspondait au prix des matériaux de construction — seul élément que le Comité a jugé indemnisable — et quelle partie se rapportait au coût de la main—d'oeuvre ou à d'autres frais. UN وبالمثل، لم يتمكن الفريق من أن يحدد على وجه اليقين ما هي نسبة المبالغ المدفوعة مقابل تنفيذ أشغال إضافية تتعلق بمواد البناء - وهي العنصر الوحيد الذي اعتبره الفريق قابلاً للتعويض - وما هي النسبة المتعلقة بالعمالة أو التكاليف الأخرى.
    1. Décide qu'en vue de déterminer, aux fins des paragraphes 3 c) et 4 de la résolution 661 (1990), s'il y a lieu ou non d'invoquer des considérations humanitaires, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït gardera constamment à l'étude la situation alimentaire en Iraq et au Koweït; UN " ١ - يقرر أن تبقي لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ١٦٦ )٠٩٩١( المتعلق بالحالة بين العراق والكويت الحالة فيما يتعلق بالمواد الغذائية في العراق والكويت قيد الاستعراض المستمر، حتى يتسنى أن يحدد على النحو اللازم ﻷغراض الفقرة ٣ )ج( والفقرة ٤ من القرار ١٦٦ )٠٩٩١(، ما إذا كانت ظروف إنسانية قد نشأت؛
    En outre, lorsque les requérants demandaient une indemnisation pour le fait d'avoir été le témoin d'une atteinte aux personnes subie par un membre de leur famille répondant aux critères requis mais ne précisaient pas le préjudice de sorte qu'on ne pouvait déterminer en quoi il consistait ou s'il s'agissait d'une atteinte aux personnes, le Comité n'a pas recommandé le versement d'une indemnité dans la catégorie C2-PPM. UN وعلاوة على ذلك، وفي الحالات التي طالب فيها أصحاب المطالبات بتعويض يتصل بمشاهدتهم للإصابة التي لحقت بأحد أفراد أسرهم ولكنهم لم يحددوا الإصابة التي شهدوها بطريقة يمكن للفريق أن يحدد على أساسها نوع الإصابة أو ما إذا كانت تشكل إصابة جسدية جسيمة، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عن المطالبة من الفئة " جيم/2 - آلام وكروب ذهنية " فيما يتصل بمشاهدة الإصابة التي لحقت بأحد أفراد الأسرة.
    En outre, lorsque les requérants demandaient une indemnisation pour le fait d'avoir été le témoin d'une atteinte aux personnes subie par un membre de leur famille répondant aux critères requis mais ne précisaient pas le préjudice de sorte qu'on ne pouvait déterminer en quoi il consistait ou s'il s'agissait d'une atteinte aux personnes, le Comité n'a pas recommandé le versement d'une indemnité dans la catégorie C2—PPM. UN وعلاوة على ذلك، وفي الحالات التي طالب فيها أصحاب المطالبات بتعويض يتصل بمشاهدتهم للإصابة التي لحقت بأحد أفراد أسرهم ولكنهم لم يحددوا الإصابة التي شهدوها بطريقة يمكن للفريق أن يحدد على أساسها نوع الإصابة أو ما إذا كانت تشكل إصابة جسدية جسيمة، لم يوص الفريق بدفع أي تعويض عن المطالبة من الفئة " جيم/2 - آلام وكروب ذهنية " فيما يتصل بمشاهدة الإصابة التي لحقت بأحد أفراد الأسرة.
    137. Le peuple syrien, sur la base de larges consultations, crédibles et sans exclusive, devrait déterminer, dans le cadre fourni par le droit international, le processus et les mécanismes propres à assurer la réconciliation, la vérité et l'établissement des responsabilités suite aux violations graves commises depuis mars 2011, et prévoir une réparation et des recours utiles en faveur des victimes. UN 137- وينبغي للشعب السوري أن يحدد على أساس مشاورات واسعة وشاملة للجميع وموثوقة، ضمن الإطار المنصوص عليه في القانون الدولي، العملية والآليات اللازمة لتحقيق المصالحة وتقصي الحقائق والمساءلة فيما يخص الانتهاكات الجسيمة التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، فضلاً عن تقديم تعويضات وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more