La CNUCED devrait analyser les incidences des fusions sur le commerce et le développement. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن يحلل تأثير عمليات اﻹندماج على التجارة والتنمية. |
117. La CNUCED devrait analyser tous les aspects des accords internationaux existants qui touchent au transfert de technologie. | UN | 117- وينبغي للأونكتاد أن يحلل جميع جوانب الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. |
Le prochain rapport de synthèse pourrait analyser les travaux consacrés à ces questions par les commissions techniques. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن أن يحلل التقرير الموحد المقبل عمل اللجان الفنية فيما يتصل بهذه الموضوعات. |
Le Rapporteur spécial pourrait analyser le point de savoir si les caractéristiques particulières et le règlement spécifique de chaque organisation, sans compter les considérations de justice et d'équité, appellent à faire exception à la règle fondamentale, en fonction des circonstance de chaque cas. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يحلل ما إذا كانت الخصائص المعنية لكل منظمة وقواعدها، وكذلك اعتبارات العدل والإنصاف، تدعو إلى استثناءات من القاعدة الأساسية، ويتوقف ذلك على ظروف كل حالة. |
La communauté internationale doit analyser les raisons qui font que les pays émergents ont mieux supporté la crise que les pays développés, tout en évitant une crise de la dette souveraine. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة. |
La CNUCED devrait étudier les répercussions qu'aurait une réduction sensible ou la suppression de ces subventions, et en particulier ses avantages et ses inconvénients pour les PMA, les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires et d'autres petits pays vulnérables. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يحلل تأثير إجراء تخفيض كبير لإعانات التصدير أو إزالتها، مع إيلاء اهتمام خاص للآثار، الإيجابية منها والسلبية، على أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للأغذية، وغيرها من الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. |
Ayant pris conscience que désormais les ressources allaient aux activités en amont, le PNUD avait dû analyser la nature de ses activités pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux politiques générales des pays, qu'elles avaient des effets durables et qu'elles touchaient un grand nombre de personnes. | UN | وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس. |
L'Inspecteur conclut que toute évaluation future de l'efficacité des dispositifs/éléments de responsabilisation devrait comprendre une analyse des mesures disciplinaires prises par les organisations aux divers échelons de la hiérarchie. | UN | ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي لأي تقييم يُجرى في المستقبل لمدى فعالية أُطر/عناصر المساءلة أن يحلل الإجراءات التأديبية التي تتخذها المنظمات بحسب رُتب الموظفين. |
117. La CNUCED devrait analyser tous les aspects des accords internationaux existants qui touchent au transfert de technologie. | UN | 117- وينبغي للأونكتاد أن يحلل جميع جوانب الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. |
Un autre représentant a estimé que le PNUE devrait analyser les raisons pour lesquelles l'engagement politique des gouvernements envers le PNUE ne se reflétait pas dans leurs contributions au Fonds pour l'environnement. | UN | ورأى ممثل آخر أنه ينبغي أن يحلل برنامج البيئة الأسباب الكامنة وراء عدم انعكاس التزام الحكومات السياسي ببرنامج البيئة، في مساهماتها في صندوق البيئة. |
Parallèlement, il devrait analyser l'aptitude des départements concernés à gérer le personnel de direction de façon souple pour pouvoir faire face à des tâches et à des défis nouveaux sans créer de nouvelles structures et de nouveaux postes de haut niveau. | UN | وفي سياق متصل بذلك ينبغي للمجلس أن يحلل قدرة الإدارات ذات الصلة على اتباع المرونة فيما يتعلق بشؤون كبار الموظفين من أجل الاستجابة للمسؤوليات والتحديات الجديدة دون استحداث هياكل ووظائف أعلى مستوى. |
Premièrement, le Bureau des affaires de désarmement pourrait analyser les données sur les transferts d'armes et aider les États à établir des critères pour la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | أولا، يمكن لمكتب شؤون نزع السلاح أن يحلل البيانات المتعلقة بنقل الأسلحة، أو أن يساعد الدول على وضع المعايير لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
À cet égard, la CNUCED pourrait analyser les incidences, sur tous les pays en développement, du processus de réforme comme prévu à l'article 20 de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture, en prêtant attention aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وينبغي للأونكتاد، في هذا الصدد، أن يحلل تأثير عملية الإصلاح المتوخاة في المادة 20 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة على جميع البلدان النامية، مع الاهتمام خاصة بشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
À cet égard, la CNUCED pourrait analyser les incidences, sur tous les pays en développement, du processus de réforme comme prévu à l'article 20 de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture, en prêtant attention aux préoccupations des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وينبغي للأونكتاد، في هذا الصدد، أن يحلل تأثير عملية الإصلاح المتوخاة في المادة 20 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة على جميع البلدان النامية، مع الاهتمام خاصة بشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Elle devrait par ailleurs analyser les avantages que doit apporter une politique de concurrence, notamment en ce qui concerne l'investissement étranger. | UN | كما ينبغي له أن يحلل الفوائد التي ينبغي أن توفرها سياسة المنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي. |
Par ailleurs, elle devrait étudier les liens entre sociétés transnationales et PME; recenser les mécanismes de financement des PME et renforcer la participation des femmes à la gestion des petites et moyennes entreprises et leurs capacités dans ce domaine, contribuant ainsi à la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي له بالإضافة إلى ذلك أن يحلل الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة من ناحية والشركات عبر الوطنية من ناحية أخرى. ويحدد الآليات لتمويل هذه المشاريع ويعزز طاقة المرأة واشتراكها في تشغيل المشاريع الصغيرة والمتوسطة مما يسهم في التخفيف من حدة الفقر. |
Par ailleurs, elle devrait étudier les liens entre sociétés transnationales et PME; recenser les mécanismes de financement des PME et renforcer la participation des femmes à la gestion des petites et moyennes entreprises et leurs capacités dans ce domaine, contribuant ainsi à la lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي له بالإضافة إلى ذلك أن يحلل الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة من ناحية والشركات عبر الوطنية من ناحية أخرى. ويحدد الآليات لتمويل هذه المشاريع ويعزز طاقة المرأة واشتراكها في تشغيل المشاريع الصغيرة والمتوسطة مما يسهم في التخفيف من حدة الفقر. |
Ayant pris conscience que désormais les ressources allaient aux activités en amont, le PNUD avait dû analyser la nature de ses activités pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux politiques générales des pays, qu'elles avaient des effets durables et qu'elles touchaient un grand nombre de personnes. | UN | وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس. |
L'Inspecteur conclut que toute évaluation future de l'efficacité des dispositifs/éléments de responsabilisation devrait comprendre une analyse des mesures disciplinaires prises par les organisations aux divers échelons de la hiérarchie. | UN | ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي لأي تقييم يُجرى في المستقبل لمدى فعالية أُطر/عناصر المساءلة أن يحلل الإجراءات التأديبية التي تتخذها المنظمات بحسب رُتب الموظفين. |