"أن يدافع عن" - Translation from Arabic to French

    • se défendre
        
    • de défendre
        
    • assurer sa
        
    • défendre les
        
    • peut défendre
        
    • se faire défendre
        
    Tout pays dont le territoire est violé et dont la souveraineté est mise en cause a le droit de se défendre. UN يحق ﻷي بلد تُنتهك أراضيه وتُتحدى سيادته، أن يدافع عن ذاته.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Mon pays a l'intention de défendre sa réputation contre ces attaques renouvelées, injustifiées, perfides et discriminatoires. UN وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز.
    Conformément aux articles 26 et 71 de la Constitution, toute personne a le droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non interdits par la loi. UN ووفقا للمادتين 26 و 71 من الدستور، يلاحظ أنه يحق لكل فرد أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل المباحة قانونا.
    Il avait personnellement choisi de ne pas pendre d'avocat, car il souhaitait se défendre lui—même. UN وإنه اختار بمحض إرادته عدم إنتداب محام ﻷنه أراد أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    Il n'avait pas pris d'avocat, ayant choisi se défendre lui-même. UN وقد اختار أن لا يستعين بمحام ﻷنه كان يريد أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre lui-même en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء الى محام.
    275. Le droit de se défendre soi-même n'est pas un droit absolu. UN ٥٧٢- وحق المتهم في أن يدافع عن نفسه ليس حقاً مطلقاً.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. UN والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. UN والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن.
    Dans ces conditions, la communauté internationale se doit de défendre les principes consacrés dans la Charte pour éviter qu'ils soient piétinés sous les menaces de tanks d'invasion et sous les bottes de nettoyeurs ethniques. UN ونعتقد أنه في ظل هذه الظروف، يجب على المجتمع الدولي أن يدافع عن المبادئ المنصوص عليها في الميثاق وألا يسمح بسحقها تحت تهديد دبابات الغزو وأحذية مرتكبي جرائم التطهير العرقي.
    " Je suis un patriote qui essaie de défendre ce pays des vrais terroristes, " Open Subtitles أنا وطنى يحاول أن يدافع عن هذه البلاد من الإرهابيين الحقيقيين
    Mais il n'avait pas peur de défendre la liberté. Open Subtitles لكنه لم يكن خائفا أن يدافع . عن حرية الشعب
    Une personne détenue a le droit d'assurer sa propre défense ou d'être assistée d'un conseil conformément à la loi; UN ويكون للشخص المحتجز الحق في أن يدافع عن نفسه أو أن يحصل على مساعدة محام بالطريقة التي يحددها القانون.
    Le Conseil des droits de l'homme envisagé doit défendre les droits de l'homme en tant qu'universels, indivisibles et interdépendants. UN أما مجلس حقوق الإنسان المتوخى إنشاؤه، فيجب أن يدافع عن حقوق الإنسان باعتبارها كونية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Une fois inscrit au barreau, un avocat peut défendre ses clients dans n'importe quel type de procès. UN ويجوز للمحامي بعد انتسابه إلى النقابة أن يدافع عن موكليه في أي دعوى من الدعاوى.
    Art. 104.- L'inculpé aura le droit de demander à un avocat inscrit au barreau de son choix d'assurer sa défense ou de se faire défendre par l'avocat officiel; il pourra également assurer lui-même sa défense pour autant que cela ne nuise pas à l'efficacité de celle-ci et n'entrave pas le cours normal de la procédure. UN المادة ٤٠١ - يحق للمتهم أن يؤمﱠن الدفاع عنه بواسطة محام مسجل يثق به، أو من جانب المحامي الرسمي. ويمكنه أيضا أن يدافع عن نفسه شخصيا طالما أن ذلك لا يعيق فعالية الدفاع ولا يحول دون تطور الدعوى الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more