"أن يدفع" - Translation from Arabic to French

    • doit payer
        
    • doit verser
        
    • verser à
        
    • devait payer
        
    • le versement
        
    • versement par le maître de l'
        
    • charge
        
    • paierait
        
    • est tenu de verser
        
    • payer pour
        
    • paye
        
    • payer un
        
    • payer sa
        
    • payer de
        
    • payer les
        
    Selon la loi lao du travail, l'employeur dans un tel cas doit payer des compensations au plaignant. UN وبمقتضى قانون عمل لاو، يجب على رب العمل في هذه الحالة أن يدفع تعويضا للمدعية.
    La paix est maintenant impérative, mais pour garantir que ce ne serait pas une paix à n'importe quel prix, le monde doit payer le prix d'une période d'application sérieuse et réussie. UN والسلم اﻵن حتمي، ولكن لضمان ألا يكون سلما بأي ثمن، لا بد أن يدفع العالم ثمن فترة تنفيذ خطيرة وناجحة.
    En plus de sa contribution ordinaire nominale, un employé qui prend un congé doit verser un supplément d'environ 30 guilders. UN فباﻹضافة إلى اﻹسهام الاسمي المنتظم، يتعين على المستخدم الذي يأخذ إجازة أن يدفع إسهاماً آخر يبلغ حوالي ٣٠ غيلدراً.
    Le vendeur a accepté de les reprendre et a proposé de verser à l'acheteur 50 % de l'argent reçu après que les marchandises auraient atteint un port chinois. UN ووافق البائع على استردادها وعرض أن يدفع للمشتري نصف المبلغ المقبوض بعد إعادة شحن البضائع إلى ميناء صيني.
    En application des articles 61 et 62 de la Convention, le Tribunal a jugé que l'acheteur devait payer la somme due au vendeur. UN وقررت الهيئة بموجب المادتين 61 و62 من الاتفاقية أن على المشتري أن يدفع للبائع المبلغ المستحق.
    Il peut également ordonner le versement d'une pension alimentaire à l'un des conjoints concernant les enfants mineurs et/ou l'ex-conjoint. UN ويمكن أن ينص اﻷمر أيضا على أن يدفع طرف إلى اﻵخر نفقة للطفل القاصر و/أو الزوج السابق.
    64. Beaucoup de marchés de travaux prévoient le versement par le maître de l'ouvrage d'un acompte au bénéfice du maître d'œuvre. UN 64- ينص العديد من عقود البناء على أن يدفع رب العمل مبلغاً إلى المتعاقد مقدماً.
    Les frais de publicité, frais de dossier, etc. sont censés être à la charge du client. UN ويفترض أن يدفع الزبائن التكاليف اﻷخرى مثل المنشورات والخدمات المكتبية وما شابه ذلك.
    L'intimé paierait à l'appelant la somme de 8 000 dollars des États-Unis en trois versements. UN وتتطلب هذه التسوية من المستأنف ضده أن يدفع إلى المستأنف مبلغ 000 8 دولار في 3 أقساط.
    En application de l'article 90 de la loi sur les contrats de travail, l'employeur est tenu de verser une indemnité à un salarié lorsqu'il met fin au contrat de travail de ce dernier. UN وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل.
    L'Institut doit payer à la Fondation immobilière pour les organisations internationales (FIPOI), qui gère le bâtiment, un montant annuel de 40 700 dollars pour le loyer et les charges. UN ويجب أن يدفع اليونيتار للمؤسسة السكنية للمنظمات الدولية، التي تدير المبنى، إيجارا سنويا ورسم صيانة بمبلغ 700 40 دولار.
    Dans de nombreuses communautés noires de Namibie, si ce n'est dans l'ensemble de l'Afrique, l'homme doit payer la lobola sous différentes formes à la famille de sa femme. UN وفي كثير من مجتمعات السود في ناميبيا إن لم يكن في افريقيا كلها، على الرجل أن يدفع مهرا بأشكال مختلفة ﻷسرة زوجته.
    La preuve en est qu'il existe une disposition prévoyant que le créancier doit payer les frais de subsistance du débiteur pendant sa détention. UN والدليل على ذلك هو وجود حكم ينص على أنه يجب أن يدفع الدائن تكاليف إعالة المدين خلال اعتقاله.
    Lorsque la garde des enfants est confiée à la femme, l'ex-époux doit verser une pension alimentaire dont le montant est fixé en fonction de son revenu. UN ولدى العهد بحضانة الأطفال للمرأة، يتعين على الزوج السابق أن يدفع نفقة لإعالة هؤلاء الأطفال، مع تحديد مبلغ هذه النفقة وفقا لدخْله.
    Au même titre que l’État est tenu de s’acquitter de ses obligations vis-à-vis de la population, celle-ci doit verser à l’État et aux collectivités locales ce que prévoit la loi. UN وبما أن الدولة ملزمة بأن تدفع للشعب ما عليها من التزامات، فإن على الشعب أن يدفع للدولة ولسلطاته المحلية ما هو ملزم بدفعه قانونا.
    En outre, il s'agit du salaire minimum; les employeurs peuvent décider de verser à leurs employés une rémunération plus élevée que le niveau minimum défini pour le secteur concerné. UN وتمثل هذه المعدلات حدا أدنى؛ وقد يختار رب العمل أن يدفع للموظف معدلا أعلى من المعدل أو المعدلات المعمول بها في صناعته.
    Les contrats conclus entre Karim Bennani et le Gouvernement iraquien stipulent que l'Iraq devait payer les frais de retour des employés au Maroc. UN وتنص العقود المبرمة بين شركة " كريم بناني " وحكومة العراق على أن يدفع العراق تكاليف عودة العمال إلى المغرب.
    64. Beaucoup de marchés de travaux prévoient le versement par le maître de l'ouvrage d'un acompte au bénéfice du maître d'œuvre. UN 64- ينص العديد من عقود البناء على أن يدفع رب العمل مبلغاً إلى المتعاقد مقدماً.
    Il devait en outre prendre à sa charge les frais pour chèques impayés, conformément à l'article 61 de la CVIM. UN وكان على المشتري، فضلا عن ذلك، أن يدفع تكاليف الشيكات التي رُفضت بمقتضى المادة 61 من اتفاقية البيع.
    Tu sais combien le Cirque russe paierait pour un phoque dressé qui a ses deux nageoires ? Open Subtitles هل تعلم كم من الممكن أن يدفع السيرك الروسي من أجل فقمة مدربة مع زعانفها؟
    De son côté, l'employeur est tenu de verser 7,5 % du salaire brut de chaque travailleur. UN وعلى صاحب العمل أن يدفع عن كل مستخدم لديه 7.5 في المائة من الأجور الإجمالية للمستخدم.
    Cependant il va te prendre quelque chose qu'il doit réellement payer pour ça, non? Open Subtitles لكنه سوف يحضر لك هدية عليه أن يدفع من أجلها صحيح؟
    Si ce produit et ces instruments ne sont pas retrouvés, l'auteur de l'infraction paye l'équivalent de leur valeur. UN وإن لم يُعثَر عليها، فعلى المجرم أن يدفع مبلغاً موازياً لقيمتها.
    La première personne qui veut payer un penny peut l'avoir. Open Subtitles أول شخص يريد أن يدفع بنساً مقابلها سيأخذها
    Car au lieu de payer sa caution, Schizo l'a laissé là. Open Subtitles لأن بدلًا من أن يدفع كفالته , سكيتزو أحبطه
    Il vendait des fourrures dans le voisinage, sans payer de taxe. Open Subtitles أنه كان يتاجر بالفراء بالقرب من منطقتنا بدون أن يدفع العمولة.
    Selon le travailleur Jesús Jarillo Toledo, le propriétaire a menacé de l'expulser de l'exploitation agricole sans lui payer les avantages sociaux qui lui sont dus. UN وقد اشتكى العامل خيسوس خاريّو توليدو بأن صاحب الأرض هدد بطرده من المزرعة دون أن يدفع له استحقاقاته الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more