"أن يزيد المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • que la communauté
        
    Les délégations sont unies dans leur condamnation du terrorisme international et considèrent que la communauté internationale doit renforcer la coopération dans ce domaine. UN وذكر أن الوفود على موقف واحد في إدانتها للإرهاب الدولي وضرورة أن يزيد المجتمع الدولي تعاونه في هذا الصدد.
    Septièmement, il faut que la communauté internationale accorde un soutien plus important aux efforts de coopération Sud-Sud. UN سابعا، ينبغــي أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهود التعاون بين بلدان الجنوب.
    Nous espérons que la communauté internationale interviendra et se montrera généreuse pour répondre aux besoins du Liban et lui permettre ainsi de se rétablir. UN ونأمل أن يزيد المجتمع الدولي اهتمامه وسخاءه بغية الوفاء باحتياجات لبنان حتى يتمكن من الانتعاش.
    Nous pensons qu'il est impératif que la communauté internationale redouble d'efforts pour remédier à l'endettement des pays pauvres en développement. UN ونعتقد أنه يجب أن يزيد المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها لمعالجة مديونية البلدان النامية الفقيرة.
    Il est crucial que la communauté internationale redouble de vigilance. UN ومن الأهمية الحيوية أن يزيد المجتمع الدولي من يقظته.
    J'espère que la communauté internationale intensifiera davantage sa coopération et fera tous les efforts nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وآمل أن يزيد المجتمع الدولي تكثيف تعاونه وأن يبذل كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je tiens à dire que nous espérons sincèrement que la communauté internationale, sous la conduite de l'ONU, redoublera ses efforts multilatéraux afin de fournir une assistance au Gouvernement afghan dans le but de consolider la paix et la stabilité en Afghanistan. UN وأود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يزيد المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، بذل جهوده المتعددة الأطراف لتقديم المساعدة للحكومة الأفغانية بهدف توطيد دعائم السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale, en particulier les pays et organismes donateurs, augmentent leur aide publique au développement sans conditionnalité, afin d'appuyer leurs efforts. UN ولذلك يتعين أن يزيد المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان والهيئات المانحة، من المساعدة الإنمائية الرسمية دون شروط، تكملة لجهود هذه البلدان.
    Il convient donc que la communauté internationale investisse davantage dans le déminage pour éviter que les périls humanitaires d'après conflit ne s'aggravent. UN ولذلك ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من استثماره في إزالة الألغام للحليولة دون استفحال المخاطر الإنسانية التي تعقب الصراعات.
    Il faut absolument que la communauté internationale renforce ses mesures d'appui et de coopération à l'égard d'Haïti pour que le pays puisse s'engager sur la voie de la stabilité, de la reconstruction et du développement. UN وأردف قائلا إنه من الضروري أن يزيد المجتمع الدولي دعمه لهايتي وتعاونه معها، كي يتسنى للبلد الانطلاق في درب الاستقرار والإعمار والتنمية.
    Il est absolument essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts pour atteindre les OMD en s'appuyant sur les principes du partenariat mondial, notamment en honorant les engagements pris en matière de développement. UN ومن الأهمية القصوى أن يزيد المجتمع الدولي من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على أساس مبادئ الشراكة العالمية، بما يشمل تنفيذ التزاماته الإنمائية.
    La délégation de son pays espère que l'initiative apportera une contribution valable à l'Agenda pour le développement du Secrétaire général. Il exprime également le voeu que la communauté internationale intensifie son soutien financier au PNUD et que les pays bénéficiaires utilisent les ressources ainsi dégagées avec efficacité et imagination. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المبادرة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة من المدخلات القيمة في خطة اﻷمين العام من أجل التنمية؛ كما أعرب عن اﻷمل أيضا في أن يزيد المجتمع الدولي دعمه المادي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وفي أن تستخدم البلدان المستفيدة هذه الموارد على نحو فعال وخلاق.
    65. On s'accordait à reconnaître, dans les réponses reçues, que la communauté internationale allait se trouver dans la nécessité d'accroître l'aide consentie à des conditions de faveur, et en particulier celle fournie par les organisations et les institutions financières internationales. UN ٥٦- وكان هناك اتفاق، في الردين اللذين وصلا، على ضرورة أن يزيد المجتمع الدولي من عرض اﻷموال التساهلية، لا سيما المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Il est donc crucial que la communauté internationale renforce à tous les niveaux son appui à l'Autorité nationale palestinienne, y compris en mobilisant le montant de 1,8 milliard de dollars nécessaires à la bonne exécution du Plan de développement national pour 2014-2016. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان أن يزيد المجتمع الدولي ما يقدمه من دعم للسلطة الوطنية الفلسطينية على المستويات كافة، بما في ذلك توفير مبلغ ال1.8 مليار دولار من أجل التنفيذ الناجح لخطة التنمية الوطنية للفترة 2014-2016.
    La prévention des catastrophes est aussi importante et la délégation chinoise espère que la communauté internationale et particulièrement les pays développés accroîtront leur assistance matérielle et technologique pour aider les pays en développement à se relever des catastrophes naturelles et à développer leurs moyens de prévention, de préparation et d'atténuation des conséquences. UN ومضى يقول إن الحد من الكوارث شكَّل مسألة هامة أيضا، وإن وفد بلاده أعرب عن أمله في أن يزيد المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، المساعدات المادية والتكنولوجية التي يقدمها إلى الدول النامية بعد وقوع الكوارث، وأن يساعدها على تحسين قدراتها على منع الكوارث والتأهب لها والحد منها.
    La Chine espère que la communauté internationale augmentera les contributions qu'elle verse à l'Office et s'acquittera dès que possible de ses engagements, compte tenu du fait que l'Office est confronté en permanence à des restrictions financières qui entravent le bon déroulement de ses activités. UN وتأمل الصين في أن يزيد المجتمع الدولي تبرعاته ويفي بالالتزامات التي أخذها على عاتقه في أقرب وقت ممكن، لأن الوكالة تواجه باستمرار صعوبات مالية تعوق تقديم خدماتها بصورة طبيعية والوضع الراهن في الشرق الأدنى يثير القلق.
    Si nous voulons tenir les engagements pris d'assurer un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui, il faudra que la communauté internationale augmente considérablement les ressources qui y sont consacrées et favorise la mise à disposition de médicaments peu coûteux, notamment dans les pays en développement. UN وإذا أردنا الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة حصول الجميع على الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي بصورة كبيرة من موارده ويعزز توفير العقاقير بأسعار ميسورة، لا سيما للبلدان النامية.
    Il est essentiel que la communauté internationale augmente sensiblement l'aide publique au développement et procède intégralement aux allégements de dette en faveur des pays à faible revenu comme convenu dans le Consensus de Monterrey. UN ومن الأهمية الفائقة أن يزيد المجتمع الدولي بصورة كبيرة تدفقه من المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن يتيح تخفيض الديون بصورة ملائمة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، على النحو الذي تم الاتفاق عليه في توافق آراء مونتيري.
    Le représentant a réaffirmé l'appui apporté par le Pakistan au peuple palestinien dans sa lutte légitime et a exprimé l'espoir que la communauté internationale augmenterait son aide financière et trouverait une solution pacifique et durable à la question palestinienne conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN واختتم كلمته مكررا التأكيد على دعم بلده للشعب الفلسطيني وكفاحه المشروع، ومعرباً عن أمله في أن يزيد المجتمع الدولي مما يقدمه من دعم مالي، وأن يجد حلاً سلمياً ودائماً للقضية الفلسطينية، يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les pays africains mentionnés espèrent donc que la communauté internationale pourra accroître son aide aux pays d'accueil pour leur permettre d'assurer une protection et une aide adéquates aux nombreux réfugiés et personnes déplacées. UN وقالت إن البلدان الأفريقية التي تتكلم باسمها لذلك تأمل في أن يزيد المجتمع الدولي من المساعدات التي يقدمها إلى البلدان المستقبلة لتمكينها من تقديم ما يكفي من حماية ومساعدة إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more