"أن يسافر إلى" - Translation from Arabic to French

    • se rendre à
        
    • se rendre au
        
    • se rendre dans
        
    • à se rendre
        
    • se rendre en
        
    On prévoit que 670 témoins et 134 autres personnes seront appelés à se rendre à La Haye en 2001 pour déposer devant le Tribunal. UN ومن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي في عام 2001 ما مجموعه 670 شاهدا و 134 شخصا لأغراض حضور الجلسات والمحاكمات.
    Mais il a dû se rendre à Winnipeg où l'avenir de certains de nos enfants enlevés sera débattu demain. UN ولكن تعين عليه أن يسافر إلى وينيبيغ، حيث يناقش غدا مستقبل بعض أطفالنا المخطوفين.
    Ce membre du personnel, seul et unique, a dû se rendre à l'étranger pour passer les examens de l'ONU. UN وكان على ذلك الموظف الوحيد أن يسافر إلى الخارج للتقدم للامتحانات.
    Après avoir établi le rapport à mi-parcours, le Groupe avait été en mesure de se rendre au Soudan, sans l'expert en armement, qui n'avait pu obtenir de visa et avait depuis démissionné. UN وقد تسنى للفريق، منذ كتابة تقريره لمنتصف المدة، أن يسافر إلى السودان، وإن كان ذلك دون خبير الأسلحة الذي لم يحصل على تأشيرة الدخول ثم استقال في وقت لاحق.
    La procédure juridique dure environ trois mois et au moins l'un des parents doit se rendre au Viet Nam pour un séjour de un à quatre mois. UN وتستغرق العملية القانونية قرابة ثلاثة أشهر، وفيها يتعين على أحد الزوجين على الأقل أن يسافر إلى فييت نام ليمكث هناك فترة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع.
    Le Président pourrait se rendre dans une région connaissant des difficultés pour y transmettre un message au nom de l'ensemble des membres du Conseil. Des < < minimissions > > de trois à cinq membres pourraient également être organisées. UN ويمكن للرئيس أن يسافر إلى إحدى المناطق التي تشكل مصدرا للقلق لإيصال رسالة نيابة عن المجلس ككل، أو يمكن أن تكون هناك " بعثات مصغرة " مكونة من ثلاثة إلى خمسة أعضاء.
    M. Beye a disparu à une phase critique du processus de paix. J'ai immédiatement demandé à M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, de se rendre en Angola pour réaffirmer l'attachement de l'ONU à ce processus. UN وقد حدث مصرع السيد باي في مرحلة حرجة من عملية السلام وطلبت على الفور من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام والسيد برنارد مييت، أن يسافر إلى أنغولا كيما يؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلام.
    Il s'était également arrêté à Laayoune avant de se rendre à Nouakchott, où il avait été reçu par le Président mauritanien Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya et d'autres hauts responsables mauritaniens. UN وزار أيضا العيون قبل أن يسافر إلى نواكشوط حيث تقابل مع الرئيس الموريتاني معاوية ولد سيد أحمد الطايع، وكبار مسؤولين موريتانيين.
    Si le Président ne peut pas se rendre à New York dans les mêmes conditions que les représentants des deux autres organes, Cuba s'opposera à ce que l'on adresse des invitations à tous les trois. UN أما إذا لم يكن في مقدور رئيس الفريق أن يسافر إلى نيويورك بموجب نفس شروط سفر ممثلي الهيئتين الأخريين، فإن كوبا ستعارض توجيه الدعوة إليهم جميعا.
    Il suggère que la priorité soit accordée, dans ce processus, aux journalistes de pays en développement, vu le petit nombre d'entre eux qui peuvent se rendre à l'Organisation Nations Unies pour suivre ses activités. UN واقترح أن تعطى أولوية، في تلك العملية، للصحفيين من البلدان النامية وذلك بالنظر إلى قلة عدد من يستطيع منهم أن يسافر إلى الأمم المتحدة لتغطية أنشطتها.
    On prévoit que 670 témoins et 134 autres personnes seront appelés à se rendre à La Haye en 2001 pour déposer devant le Tribunal (A/55/517, par. 51). UN ومن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي في عام 2001، 670 شاهدا و 134 شخصا لأغراض حضور الجلسات والمحاكمات (A/55/517، الفقرة 51).
    Sachant que la session débutera le lundi 28 février 2011, cela signifie que M. Reza Najafi ne sera pas en mesure de se rendre à New York pour participer aux travaux du Comité préparatoire. UN وبالنظر إلى أن الاجتماع سيبدأ يوم الاثنين 28 شباط/فبراير 2011، فإن السيد رضا نجفي لن يكون بإمكانه أن يسافر إلى نيويورك لحضور الاجتماع.
    Il convient toutefois de noter que, contrairement au Vice-Président de la Cour, le Vice-Président du Tribunal ne réside pas au siège du Tribunal et qu'il peut être appelé à se rendre à Hambourg. Il reçoit alors une indemnité journalière de subsistance et une allocation spéciale pour les jours où il exerce les fonctions de Président. UN على أنه من الجدير بالذكر أنه خلافا لنائب رئيس محكمة العدل الدولية، لا يقيم نائب رئيس المحكمة في مقر المحكمة بل عليه أن يسافر إلى هامبورغ عند الاقتضاء؛ ويحق له الحصول على بدل الإقامة اليومي وبدل خاص عن كل يوم يعمل فيه رئيسا للمحكمة.
    Le Groupe d'experts a commencé ses travaux le 18 mai 2008, à New York, où il a tenu des consultations avec des responsables de l'ONU et des missions diplomatiques avant de se rendre à Londres, Paris et Bruxelles pour y rencontrer des responsables gouvernementaux et des organisations non gouvernementales. UN 9 - بدأ فريق الخبراء عمله في 18 أيار/مايو 2008 في نيويورك، حيث عقد مشاورات مع مسؤولي الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية قبل أن يسافر إلى لندن وباريس وبروكسل للاجتماع بمسؤولين حكوميين ومنظمات غير حكومية.
    12. Demande au Président de l'UNITA de se rendre à Luanda pour la création du gouvernement d'unité et de réconciliation nationales et, par la suite, de passer dans cette ville le plus de temps possible afin de renforcer la confiance dans les institutions démocratiques de l'État et dans le caractère irréversible du processus de paix; UN ١٢ - يطلب إلى رئيس " يونيتا " أن يسافر إلى لواندا ﻷجل إنشاء حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة، على أن يقضي بعد ذلك أطول وقت ممكن في لواندا من أجل تعزيز الثقة في مؤسسات البلد الديمقراطية وفي عدم قابلية عملية السلام للنقض؛
    Il a proposé de se rendre au Myanmar en mars 2004 en vue de s'informer des faits nouveaux survenus et de les consigner dans son rapport à la Commission. UN واقترح المقرر الخاص أن يسافر إلى ميانمار في آذار/مارس 2004 لاستكمال تقريره المقدم إلى اللجنة.
    L'équipe doit rencontrer les responsables du Siège avant de se rendre au Kosovo, à Belgrade, à Bruxelles, à Vienne et, au besoin, dans d'autres capitales. UN الإطار الزمني - سيجتمع الفريق أولا بالمسؤولين المعنيين في المقر قبل أن يسافر إلى كوسوفو وبلغراد وبروكسل وفيينا وغيرها من العواصم بحسب الحاجة.
    De surcroît, un ressortissant de Maungdaw âgé de 35 ans aurait été tenu de verser 20 kyats pour obtenir un permis de déplacement à chaque fois qu’il voulait se rendre au marché pour y vendre des oeufs ou du poulet. UN وأفيد كذلك بأن رجلا من ماونغداو في الخامسة والثلاثين من عمره اضطر لدفع ٢٠ كياتا مقابل تصريح بالسفر في كل مرة أراد فيها أن يسافر إلى السوق لبيع ما لديه من البيض أو من لحم الدجاج. جيم - مسألة الجنسية
    27. Étant donné la gravité des événements du Sud-Liban, j'ai demandé au Secrétaire général adjoint chargé des opérations de maintien de la paix, M. Kofi Annan, de se rendre dans la région pour consulter les gouvernements avant l'expiration du mandat de la FINUL. UN ٢٧ - وبالنظر إلى خطورة الحوادث في جنوب لبنان، طلبت الى وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام السيد كوفي عنان أن يسافر إلى المنطقة للتشاور مع حكومات فيها قبل انتهاء مدة ولاية القوة.
    Le 20 avril 2004, il a reçu un message délivré au nom de A. M. lui disant que sa femme et sa fille étaient à Kandahar, en Afghanistan, et qu'il lui faudrait se rendre dans ce pays pour les revoir. UN وفي 20 نيسان/أبريل 2004، تلقى صاحب البلاغ رسالة بالنيابة عن السيد أ. م. يخبره فيها أن زوجته وابنته موجودتان في قندهار بأفغانستان، وأن عليه أن يسافر إلى هناك لرؤيتهما من جديد.
    Il avait conclu, avec sa famille, qu'il devait se rendre en Europe pour < < y trouver une solution > > . UN أ. وأسرته إلى أنه ينبغي أن يسافر إلى أوروبا، لكي " يجد حلاً هناك " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more